copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 12:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKetika Yakub dan keluarganya datang ke Mesir, dan orang Mesir menindas mereka, leluhurmu memohon pertolongan kepada TUHAN, lalu TUHAN mengutus Musa dan Harun. Kedua orang itu membawa leluhurmu keluar dari Mesir dan menolong mereka menetap di negeri ini.
TBKetika Yakub datang ke Mesir dan nenek moyangmu berseru-seru kepada TUHAN, maka TUHAN mengutus Musa dan Harun, yang membawa nenek moyangmu keluar dari Mesir, dan membiarkan mereka diam di tempat ini.
FAYH"Ketika nenek moyangmu berada di Mesir dan mereka berseru kepada TUHAN, maka TUHAN mengutus Musa dan Harun untuk membawa mereka ke negeri ini.
DRFT_WBTC
TLKemudian dari pada datang Yakub ke Mesir, maka berseru-serulah segala nenek moyangmu kepada Tuhan, lalu disuruhkan Tuhan akan Musa dan Harun, maka keduanya itu sudah menghantar akan nenek moyangmu keluar dari Mesir, didudukkannya mereka itu pada tempat ini.
KSI
DRFT_SBSetelah Yakub telah datang ke Mesir maka berserulah segala nenek moyangmu kepada Allah lalu diterbitkan Allah akan Musa dan Harun yang membawa nenek moyangmu keluar dari Mesir serta mendudukkan dia di tempat ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah Jakub tiba dinegeri Mesir, kemudian nenek-mojangmu berseru kepada Jahwe. Lalu Jahwe mengutus Musa dan Harun. Mereka itu mengantar nenek-mojangmu keluar dari Mesir dan mendudukkan mereka ditempat ini.
TB_ITL_DRFKetika <0935> Yakub <03290> datang ke Mesir <04714> dan nenek moyangmu <01> berseru-seru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, maka TUHAN <03068> mengutus <07971> Musa <04872> dan Harun <0175>, yang membawa <03318> nenek moyangmu <01> keluar dari Mesir <04714>, dan membiarkan mereka diam <03427> di tempat <04725> ini <02088>.
TL_ITL_DRFKemudian dari pada datang <0935> Yakub <03290> ke Mesir <04714>, maka berseru-serulah <02199> segala nenek <01> moyangmu kepada <0413> Tuhan <03068>, lalu disuruhkan <07971> Tuhan <03068> akan <0853> Musa <04872> dan Harun <0175>, maka keduanya itu sudah menghantar <03318> akan <0853> nenek <01> moyangmu keluar dari Mesir <04714>, didudukkannya <03427> mereka itu pada tempat <04725> ini <02088>.
AV#When Jacob <03290> was come <0935> (8804) into Egypt <04714>, and your fathers <01> cried <02199> (8799) unto the LORD <03068>, then the LORD <03068> sent <07971> (8799) Moses <04872> and Aaron <0175>, which brought forth <03318> (8686) your fathers <01> out of Egypt <04714>, and made them dwell <03427> (8686) in this place <04725>.
BBEWhen Jacob and his sons had come into Egypt, and were crushed by the Egyptians, the prayers of your fathers came up to the Lord, and the Lord sent Moses and Aaron, who took your fathers out of Egypt, and he put them into this place.
MESSAGEWhen Jacob's sons entered Egypt, the Egyptians made life hard for them and they cried for help to GOD. GOD sent Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them here in this place.
NKJV"When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
PHILIPS
RWEBSTRWhen Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers from Egypt, and made them dwell in this place.
GWVWhen your ancestors went with Jacob to Egypt and were oppressed, they cried out to the LORD, who sent Moses and Aaron to bring them out of Egypt. The LORD settled them in this place.
NETWhen Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
NET12:8 When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.

BHSSTR<02088> hzh <04725> Mwqmb <03427> Mwbsyw <04714> Myrumm <01> Mkytba <0853> ta <03318> wayuwyw <0175> Nrha <0853> taw <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <07971> xlsyw <03068> hwhy <0413> la <01> Mkytwba <02199> wqezyw <04714> Myrum <03290> bqey <0935> ab <0834> rsak (12:8)
LXXMwv {<3739> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} aiguptov {<125> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ebohsan {<994> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katwkisen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%