TB | Maka sekarang raja itulah yang menjadi pemimpinmu; tetapi aku ini telah menjadi tua dan beruban, dan bukankah anak-anakku laki-laki ada di antara kamu? Akulah yang menjadi pemimpinmu dari sejak mudaku sampai hari ini. |
BIS | Mulai sekarang dialah yang akan memimpin kamu. Lihatlah, aku ini sudah tua dan beruban. Aku telah lama sekali memimpin kamu--sejak masa mudaku sampai sekarang. Buktinya ialah anak-anakku yang sudah besar itu. |
FAYH | Sekarang raja itu akan menjadi pemimpinmu. Aku sudah tua dan rambutku sudah putih. Sejak muda aku telah menjadi pemimpinmu sampai pada hari ini, dan anak-anakku ada di antara kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang lihatlah olehmu akan raja itu berjalan di hadapanmu; adapun aku ini sudah jadi tua dan putihlah rambutku, bahwasanya kedua anakku laki-laki itu adalah di antara kamu; maka aku sudah berjalan di hadapanmu dari pada kecilku datang kepada hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarang adalah raja itu berjalan di hadapanmu dan aku ini telah tua dan punahlah rambutku maka kedua anakkupun adalah besertamu maka aku telah berjalan di hadapanmu dari kecil sampai kepada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah sekarang radjamu, jang berdjalan dihadapanmu itu! Adapun aku ini sudah tua dan ubanan, dan anak2ku berada di-tengah2 kamu. Semendjak masa mudaku sampai hari ini aku berdjalan dihadapanmu. |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> raja <04428> itulah yang menjadi pemimpinmu <06440> <01980>; tetapi aku <0589> ini telah menjadi tua <02204> dan beruban <07867>, dan bukankah anak-anakku <01121> laki-laki ada <02009> di antara kamu? Akulah <0589> yang menjadi pemimpinmu <06440> <01980> dari sejak mudaku <05271> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> lihatlah <02009> olehmu akan raja <04428> itu berjalan <01980> di hadapanmu <06440>; adapun aku <0589> ini sudah jadi tua <02204> dan putihlah <07867> rambutku, bahwasanya <02009> kedua anakku laki-laki <01121> itu adalah di antara kamu; maka aku <0589> sudah berjalan <01980> di hadapanmu <06440> dari pada kecilku <05271> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>. |
AV# | And now, behold, the king <04428> walketh <01980> (8693) before <06440> you: and I am old <02204> (8804) and grayheaded <07867> (8804); and, behold, my sons <01121> [are] with you: and I have walked <01980> (8694) before <06440> you from my childhood <05271> unto this day <03117>. |
BBE | And now, see, the king is before you: and I am old and grey-headed, and my sons are with you: I have been living before your eyes from my early days till now. |
MESSAGE | See for yourself: Your king among you, leading you! But now look at me: I'm old and gray, and my sons are still here. I've led you faithfully from my youth until this very day. |
NKJV | "And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons [are] with you. I have walked before you from my childhood to this day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons [are] with you: and I have walked before you from my childhood to this day. |
GWV | And now, here is the king who will lead you. I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day. |
NET | Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day. |
NET | 12:2 Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day.
|
BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <05271> yrenm <06440> Mkynpl <01980> ytklhth <0589> ynaw <0854> Mkta <02009> Mnh <01121> ynbw <07867> ytbvw <02204> ytnqz <0589> ynaw <06440> Mkynpl <01980> Klhtm <04428> Klmh <02009> hnh <06258> htew (12:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} diaporeuetai {<1279> V-PMI-3S} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} kagw {CONJ} geghraka {<1095> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} kayhsomai {<2524> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} mou {<1473> P-GS} idou {<2400> INJ} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} kagw {CONJ} idou {<2400> INJ} dielhluya {<1330> V-RAI-1S} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |