SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 11:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISDemikianlah para utusan itu sampai di Gibea, tempat tinggal Saul. Ketika mereka menyampaikan kabar itu, menangislah rakyat karena putus asa.
TBKetika para utusan itu sampai di Gibea-Saul, dan menyampaikan hal itu kepada bangsa itu, menangislah bangsa itu dengan suara nyaring.
FAYHPara utusan Yabesy-Gilead tiba di Gibea, kota tempat tinggal Saul dan memberitahu orang-orang di situ tentang malapetaka yang sedang mengancam mereka. Maka menangislah semua orang itu.
DRFT_WBTC
TLHata, setelah sampai utusan itu ke Gibea Saul, diberinya tahu segala perkataan itu, kepada orang banyak, lalu menangislah orang banyak itu dengan nyaring suaranya.
KSI
DRFT_SBMaka sampailah utusan itu ke Gibea negri Saul itu dikatakannya segala perkataan itu pada telinga kaum itu maka segala orang kaum itupun menyaringkan suaranya serta menangis.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPesuruh2 itu tiba di Gibe'a-Sjaul dan mengatakan hal2nja didepan rakjat. Maka segenap rakjat mulai berteriak dan menangis.
TB_ITL_DRFKetika <0935> para utusan <04397> itu sampai <01390> di Gibea-Saul <07586>, dan menyampaikan <01696> hal <01697> itu kepada <0241> bangsa <05971> itu, menangislah <01058> <05375> bangsa <05971> itu dengan suara <06963> nyaring <01058>.
TL_ITL_DRFHata, setelah sampai <0935> utusan <04397> itu ke Gibea <01390> Saul <07586>, diberinya <01696> tahu segala perkataan <01697> itu, kepada <0241> orang banyak <05971>, lalu menangislah <01058> <05375> orang banyak <05971> itu dengan nyaring <06963> suaranya <01058>.
AV#Then came <0935> (8799) the messengers <04397> to Gibeah <01390> of Saul <07586>, and told <01696> (8762) the tidings <01697> in the ears <0241> of the people <05971>: and all the people <05971> lifted up <05375> (8799) their voices <06963>, and wept <01058> (8799).
BBE
MESSAGEThe messengers came to Saul's place at Gibeah and told the people what was going on. As the people broke out in loud wails,
NKJVSo the messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
PHILIPS
RWEBSTRThen came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
GWVThe messengers came to Saul's town, Gibeah. When they told the people the news, the people cried loudly.
NETWhen the messengers went to Gibeah (where Saul lived)* and informed the people of these matters, all the people wept loudly.*
NET11:4 When the messengers went to Gibeah (where Saul lived)263 and informed the people of these matters, all the people wept loudly.264
BHSSTR<01058> wkbyw <06963> Mlwq <0853> ta <05971> Meh <03605> lk <05375> wavyw <05971> Meh <0241> ynzab <01697> Myrbdh <01696> wrbdyw <07586> lwas <01390> tebg <04397> Mykalmh <0935> wabyw (11:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} ercontai {<2064> V-PMI-3P} oi {<3588> T-NPM} aggeloi {<32> N-NPM} eiv {<1519> PREP} gabaa {N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} lalousin {<2980> V-PAI-3P} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hran {<142> V-AAI-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eklausan {<2799> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA