SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 11:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKata mereka kepada Nahas, "Besok kami akan menyerah, dan bolehlah kauperlakukan sesuka hatimu."
TBLalu orang-orang Yabesh itu berkata kepada Nahas: "Besok kami akan keluar menyerahkan diri kepadamu; maka bolehlah kamu lakukan terhadap kami apapun yang kamu pandang baik."
FAYHKemudian orang-orang Yabesy itu berkata kepada Nahas, musuh mereka, "Kami akan menyerahkan diri kepadamu. Besok kami akan keluar, dan kamu boleh memperlakukan kami menurut kehendakmu."
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang isi Yabes: Esok harilah kami akan keluar mendapatkan kamu, bolehlah kamu perbuat akan kami barang yang baik kepada pemandanganmu.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang isi Yabesy: "Esok hari kami hendak keluar kepadamu biarlah kamu perbuat akan kami sekehendak hatimu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata orang2 Jabesj (kepada Nahasj): "Esok kami akan menjerah dan tuan dapat berbuat dengan kami sekadar dipandang baik oleh tuan".
TB_ITL_DRFLalu orang-orang <0582> Yabesh <03003> itu berkata <0559> kepada Nahas: "Besok <04279> kami akan keluar <03318> menyerahkan diri kepadamu <0413>; maka bolehlah kamu lakukan <06213> terhadap kami <0> apapun <03605> yang kamu pandang <05869> baik <02896>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang <0582> isi Yabes <03003>: Esok harilah <04279> kami akan keluar <03318> mendapatkan <0413> kamu, bolehlah kamu perbuat <06213> akan kami <0> barang <03605> yang baik <02896> kepada pemandanganmu <05869>.
AV#Therefore the men <0582> of Jabesh <03003> said <0559> (8799), To morrow <04279> we will come out <03318> (8799) unto you, and ye shall do <06213> (8804) with us all that seemeth <05869> good <02896> unto you.
BBESo the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you.
MESSAGEsent word to Nahash: "Tomorrow we'll give ourselves up. You can deal with us on your terms."
NKJVTherefore the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you may do with us whatever seems good to you."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you.
GWVThey said to Nahash, "Tomorrow we'll surrender to you, and you may do to us whatever you think is right."
NETThe men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you* and you can do with us whatever you wish.”*
NET11:10 The men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you271 and you can do with us whatever you wish.”272

BHSSTRo <05869> Mkynyeb <02896> bwjh <03605> lkk <0> wnl <06213> Mtyvew <0413> Mkyla <03318> aun <04279> rxm <03003> syby <0582> ysna <0559> wrmayw (11:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} iabiv {N-PRI} prov {<4314> PREP} naav {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ammanithn {N-ASM} aurion {<839> ADV} exeleusomeya {<1831> V-FMI-1P} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} hmin {<1473> P-DP} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA