ENDE | Apabila tanda2 itu datang atas dirimu, berbuatlah sependapat tanganmu, sebab Allah ada sertamu. |
TB | Apabila tanda-tanda ini terjadi kepadamu, lakukanlah apa saja yang didapat oleh tanganmu, sebab Allah menyertai engkau. |
BIS | Bilamana semuanya itu terjadi, lakukanlah apa saja yang kaurasa baik, karena Allah menyertaimu. |
FAYH | Sejak saat itu segala keputusanmu hendaknya didasarkan atas apa yang paling baik menurut engkau dalam keadaan itu, karena TUHAN akan membimbing engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi kelak apabila segala tanda ini sudah datang kepadamu, perbuatlah olehmu akan barang sependapat tanganmu, karena engkaupun akan disertai Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak apabila segala tanda ini telah datang kepadamu hendaklah engkau berbuat barang pendapatanmu karena disertai Allah akan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> tanda-tanda <0226> ini <0428> terjadi kepadamu <0>, lakukanlah <06213> apa <0834> saja yang <0834> didapat <04672> oleh tanganmu <03027>, sebab <03588> Allah <0430> menyertai <05973> engkau. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> kelak apabila <03588> segala tanda <0226> ini <0428> sudah datang <0935> kepadamu <0>, perbuatlah <06213> olehmu akan barang <0834> sependapat <04672> tanganmu <03027>, karena <03588> engkaupun akan disertai <05973> Allah <0430>. |
AV# | And let it be, when these signs <0226> are come <0935> (8799) unto thee, [that] thou do <06213> (8798) as occasion <04672> (8799) serve <03027> thee; for God <0430> [is] with thee. {And...: Heb. And it shall come to pass, that when these signs, etc} {that...: Heb. do for thee as thine hand shall find} |
BBE | And when these signs come to you, see that you take the chance which is offered you; for God is with you. |
MESSAGE | "When these confirming signs are accomplished, you'll know that you're ready: Whatever job you're given to do, do it. God is with you! |
NKJV | "And let it be, when these signs come to you, [that] you do as the occasion demands; for God [is] with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let it be, when these signs have come to thee, [that] thou do as occasion shall serve thee; for God [is] with thee. |
GWV | When these signs happen to you, do what you must, because God is with you. |
NET | “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.* |
NET | 10:7 “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.243 sn In light of Saul’s commission to be Israel’s deliverer (see v. 1), it is likely that some type of military action against the Philistines (see v.5) is implied.
|
BHSSTR | <05973> Kme <0430> Myhlah <03588> yk <03027> Kdy <04672> aumt <0834> rsa <0> Kl <06213> hve <0> Kl <0428> hlah <0226> twtah <0935> *hnabt {hnyabt} <03588> yk <01961> hyhw (10:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} hxei {<1854> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} tauta {<3778> D-APN} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} poiei {<4160> V-PAD-2S} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} eurh {<2147> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |