BIS | Setelah engkau meninggalkan aku pada hari ini, engkau akan bertemu dengan dua orang laki-laki di dekat kuburan Rahel di Zelzah di wilayah Benyamin. Mereka akan berkata kepadamu, begini: Keledai-keledai yang kaucari itu telah ditemukan. Sekarang ayahmu tidak khawatir lagi mengenai binatang-binatang itu, tetapi terus-menerus bertanya apa yang harus dilakukannya untuk menemukan engkau." |
TB | Apabila engkau pada hari ini pergi meninggalkan aku, maka engkau akan bertemu dengan dua orang laki-laki di dekat kubur Rahel, di daerah Benyamin, di Zelzah. Mereka akan berkata kepadamu: Keledai-keledai yang engkau cari itu telah diketemukan; dan ayahmu tidak memikirkan keledai-keledai itu lagi, tetapi ia kuatir mengenai kamu, katanya: Apakah yang akan kuperbuat untuk anakku itu? |
FAYH | Setelah engkau meninggalkan aku, engkau akan bertemu dengan dua orang laki-laki di dekat kubur Rahel di Zelzah, di Tanah Benyamin. Mereka akan memberitahu engkau bahwa keledai-keledai itu telah ditemukan. Sekarang ayahmu kuatir tentang engkau dan bertanya-tanya, 'Apa yang harus kulakukan untuk memanggil anakku pulang?'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila engkau sudah meninggalkan daku pada hari ini engkau akan bertemu dengan dua orang dekat dengan kubur Rakhel pada perhinggaan tanah Benyamin di Zelzah, maka orang itupun akan berkata kepadamu kelak demikian: Adapun keledai betina yang telah engkau pergi cahari itu, ia itu sudah terdapat, maka sesungguhnya hati bapamu sudah lepas dari pada perkara keledai itu, lalu ia bercintakan kamu, katanya: Apakah yang dapat kuperbuat karena sebab anakku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila engkau telah meninggalkan aku pada hari ini engkau akan bertemu dengan dua orang dekat kubur Rahel dalam jajahan Benyamin di Zelzah maka keduanya itu akan berkata kepadamu: Bahwa segala keledai yang telah engkau pergi cari itu sudah kedapatan adapun bapamu tiada peduli lagi akan keledai itu melainkan khawatir akan engkau katanya: Apakah aku hendak buat karena anakku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila engkau nanti meninggalkan daku, maka dekat makam Rahel didjadjahan Binjamin dekat Selsah engkau akan mendjumpai dua orang. Mereka itu akan berkata kepadamu: Keledai2 betina, jang tengah kautjari, sudah diketemukan. Bapakmu sudah lupa akan soal keledai2 betina itu, tapi gelisahlah ia atas diri kamu dan ia bertanja: "Apa dapat kuperbuat untuk anakku?" |
TB_ITL_DRF | Apabila engkau pada hari <03117> ini <05978> pergi <01980> meninggalkan aku <05978>, maka engkau akan bertemu <04672> dengan dua <08147> orang laki-laki <0376> di dekat <05973> kubur <06900> Rahel <07354>, di daerah <01366> Benyamin <01144>, di Zelzah <06766>. Mereka akan berkata <0559> kepadamu <0413>: Keledai-keledai <0860> <04672> yang <0834> engkau cari <01245> <01980> itu telah <02009> diketemukan <05203> <0860>; dan ayahmu <01> tidak memikirkan <01697> keledai-keledai <0860> itu lagi, tetapi ia kuatir <01672> mengenai kamu, katanya <0559>: Apakah <04100> yang akan kuperbuat <06213> untuk anakku <01121> itu? |
TL_ITL_DRF | Apabila engkau <01980> sudah <05203> meninggalkan daku <05203> <01980> daku <05978> pada hari <03117> ini engkau <05978> akan bertemu <04672> dengan dua <08147> orang <0376> dekat dengan <05973> kubur <06900> Rakhel <07354> pada perhinggaan <01366> tanah Benyamin <01144> di Zelzah <06766>, maka orang itupun akan berkata <0559> kepadamu <0413> kelak demikian: Adapun keledai <0860> betina yang telah <0834> engkau pergi <01980> cahari <01245> itu, ia itu sudah terdapat <04672>, maka sesungguhnya <02009> hati <05203> bapamu <01> sudah lepas dari pada perkara <01697> keledai <0860> itu, lalu ia bercintakan <01672> kamu, katanya <0559>: Apakah <04100> yang dapat kuperbuat <06213> karena sebab anakku <01121>? |
AV# | When thou art departed <03212> (8800) from me <05978> to day <03117>, then thou shalt find <04672> (8804) two <08147> men <0582> by Rachel's <07354> sepulchre <06900> in the border <01366> of Benjamin <01144> at Zelzah <06766>; and they will say <0559> (8804) unto thee, The asses <0860> which thou wentest <01980> (8804) to seek <01245> (8763) are found <04672> (8738): and, lo, thy father <01> hath left <05203> (8804) the care <01697> of the asses <0860>, and sorroweth <01672> (8804) for you, saying <0559> (8800), What shall I do <06213> (8799) for my son <01121>? {care: Heb. business} |
BBE | |
MESSAGE | After you leave me today, as you get closer to your home country of Benjamin, you'll meet two men near Rachel's Tomb. They'll say, 'The donkeys you went to look for are found. Your father has forgotten about the donkeys and is worried about you, wringing his hands--quite beside himself!' |
NKJV | "When you have departed from me today, you will find two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, `The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, "What shall I do about my son?"' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou hast departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The donkeys which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath stopped caring for the donkeys, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? |
GWV | When you leave me today, two men will be at Rachel's grave on the border of Benjamin at Zelzah. They'll tell you, 'We've found the donkeys you went looking for. Your father no longer cares about them. Instead, he's worried about you. He keeps asking, "What can I do to find my son?"' |
NET | When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you, ‘The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two!* He is asking, “What should I do about my son?”’ |
NET | 10:2 When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you, ‘The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two!240 sn In the Hebrew text the pronoun you is plural, suggesting that Saul’s father was concerned about his son and the servant who accompanied him. He is asking, “What should I do about my son?”’
|
BHSSTR | <01121> ynbl <06213> hvea <04100> hm <0559> rmal <0> Mkl <01672> gadw <0860> twntah <01697> yrbd <0853> ta <01> Kyba <05203> sjn <02009> hnhw <01245> sqbl <01980> tklh <0834> rsa <0860> twntah <04672> waumn <0413> Kyla <0559> wrmaw <06766> xulub <01144> Nmynb <01366> lwbgb <07354> lxr <06900> trbq <05973> Me <0376> Mysna <08147> yns <04672> taumw <05978> ydmem <03117> Mwyh <01980> Ktklb (10:2) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} apelyhv {<565> V-AAS-2S} shmeron {<4594> ADV} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eurhseiv {<2147> V-FAI-2S} duo {<1417> N-NUI} andrav {<435> N-APM} prov {<4314> PREP} toiv {<3588> T-DPM} tafoiv {<5028> N-DPM} rachl {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} oriw {<3725> N-DSN} beniamin {<958> N-PRI} allomenouv {<242> V-PAPAP} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} eurhntai {<2147> V-RPI-3P} ai {<3588> T-NPF} onoi {<3688> N-NPF} av {<3739> R-APF} eporeuyhte {<4198> V-API-2P} zhtein {<2212> V-PAN} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} apotetinaktai {<660> V-RPI-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} twn {<3588> T-GPF} onwn {<3688> N-GPF} kai {<2532> CONJ} edaqileusato {V-AMI-3S} di {<1223> PREP} umav {<4771> P-AP} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-ASN} poihsw {<4160> V-AAS-1S} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |