TB_ITL_DRF | Tetapi <0859> sekarang <03117> kamu menolak <03988> Allahmu <0430> yang <0834> menyelamatkan <03467> kamu dari segala <03605> malapetaka <07451> dan kesusahanmu <06869>, dengan berkata <0559>: Tidak <03588>, angkatlah <07760> seorang raja <04428> atas <05921> kami. Maka sebab <06258> itu, berdirilah <03320> kamu di hadapan <06440> TUHAN <03068>, menurut sukumu <07626> dan menurut kaummu <0505>." |
TB | Tetapi sekarang kamu menolak Allahmu yang menyelamatkan kamu dari segala malapetaka dan kesusahanmu, dengan berkata: Tidak, angkatlah seorang raja atas kami. Maka sebab itu, berdirilah kamu di hadapan TUHAN, menurut sukumu dan menurut kaummu." |
BIS | Aku telah melepaskan kamu dari segala sengsara dan penderitaan, tetapi sekarang kamu telah menolak Aku, Allahmu, karena kamu minta supaya Aku menunjuk seorang raja bagimu. Nah, baiklah, berkumpullah di hadapan-Ku, Tuhanmu, menurut suku dan margamu.'" |
FAYH | (10-18)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sekarang kamu sudah mencelakan Allahmu, yang telah melepaskan kamu dari pada segala celakamu dan kesukaranmu, dan kamupun sudah berkata kepada-Nya demikian: Angkatlah kiranya seorang raja atas kami. Maka sebab itu, marilah kamu menghadap hadirat Tuhan seturut bilangan suku-sukumu dan seturut ribu-ribuanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi pada hari ini kamu telah menolakkan Tuhanmu yang Ia sendiri telah melepaskan kamu dari pada celaka dan kesusahanmu maka katamu kepadanya: Melainkan engkaulah seorang raja atas kami. Akan sekarang marilah kamu menghadap hadirat Allah sekadar segala sukumu dan sekadar segala ribumu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kini kamu menolak Allah, jang telah menjelamatkan kamu dari segala bentjana dan kesesakan, sebab kamu telah berkata: 'Tidak, engkau mesti mengangkat seorang radja atas kami'. Nah, sekarang berdirilah kamu sekalian dihadapan hadirat Jahwe menurut suku dan keluarga". |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0859> sekarang <03117> kamu sudah mencelakan <03988> Allahmu <0430>, yang telah <0834> melepaskan <03467> kamu dari pada segala <03605> celakamu <03320> <07451> dan kesukaranmu <03320>, kesukaranmu <06869>, dan kamupun <03320> sudah berkata <0559> kepada-Nya <0> <06869> demikian: Angkatlah <06869> kiranya <03588> seorang raja <04428> atas <05921> kami. Maka sebab <06258> itu, marilah kamu menghadap hadirat <06440> <03320> Tuhan <03068> seturut bilangan suku-sukumu <07626> <03320> dan seturut ribu-ribuanmu <0505> <03320> <07626>. ribu-ribuanmu <07760>. |
AV# | And ye have this day <03117> rejected <03988> (8804) your God <0430>, who himself saved <03467> (8688) you out of all your adversities <07451> and your tribulations <06869>; and ye have said <0559> (8799) unto him, [Nay], but set <07760> (8799) a king <04428> over us. Now therefore present <03320> (8690) yourselves before <06440> the LORD <03068> by your tribes <07626>, and by your thousands <0505>. |
BBE | But today you are turned away from your God, who himself has been your saviour from all your troubles and sorrows; and you have said to him, Put a king over us. So now, take your places before the Lord by your tribes and by your thousands. |
MESSAGE | And now you want nothing to do with your God, the very God who has a history of getting you out of troubles of all sorts. "And now you say, 'No! We want a king; give us a king!' "Well, if that's what you want, that's what you'll get! Present yourselves formally before GOD, ranked in tribes and families." |
NKJV | "But you have today rejected your God, who Himself saved you from all your adversities and your tribulations; and you have said to Him, `No, set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your clans." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said to him, [Nay], but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. |
GWV | But now you have rejected your God, who saves you from all your troubles and distresses. You said, 'No! Place a king over us.' Now then, stand in front of the LORD by your tribes and family groups." |
NET | But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No!* Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord by your tribes and by your clans.’” |
NET | 10:19 But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No!255 tc The translation follows many medieval Hebrew mss>, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate in reading לֹא (lo’, “not”) rather than the MT לוֹ (lo; “to him”). Some witnesses combine the variants, resulting in a conflated text. For example, a few medieval Hebrew mss> have לֹא לוֹ (lo lo’; “to him, ‘No.’”). A few others have לֹא לִי (li lo’; “to me, ‘No.’”). Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord> by your tribes and by your clans.’”
|
BHSSTR | <0505> Mkyplalw <07626> Mkyjbsl <03068> hwhy <06440> ynpl <03320> wbuyth <06258> htew <05921> wnyle <07760> Myvt <04428> Klm <03588> yk <0> wl <0559> wrmatw <06869> Mkytruw <07451> Mkytwer <03605> lkm <0> Mkl <03467> eyswm <01931> awh <0834> rsa <0430> Mkyhla <0853> ta <03988> Mtoam <03117> Mwyh <0859> Mtaw (10:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} shmeron {<4594> ADV} exouyenhkate {<1848> V-RAI-2P} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} autov {<846> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} umwn {<4771> P-GP} swthr {<4990> N-NSM} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} yliqewn {<2347> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} ouci {<3364> ADV} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} oti {<3754> CONJ} basilea {<935> N-ASM} sthseiv {<2476> V-FAI-2S} ef {<1909> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} katasthte {<2525> V-AAS-2P} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} skhptra {N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} fulav {<5443> N-APF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |