copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 10:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan ia berkata <0559> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> itu: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Aku <0595> telah menuntun <05927> orang Israel <03478> keluar dari Mesir <04714> dan telah melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangan <03027> orang Mesir <04714> dan dari tangan <03027> segala <03605> kerajaan <04467> yang menindas <03905> kamu.
TBdan ia berkata kepada orang Israel itu: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Aku telah menuntun orang Israel keluar dari Mesir dan telah melepaskan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan segala kerajaan yang menindas kamu.
BISdan ia berkata kepada mereka, "Inilah yang dikatakan TUHAN, Allah Israel, 'Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir dan membebaskan kamu dari kuasa orang Mesir dan segala bangsa lain yang menindas kamu.
FAYHIa berkata kepada mereka, "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir dan menyelamatkan kamu dari kekuasaan orang Mesir dan dari semua bangsa yang menindas kamu. Tetapi, walaupun aku telah menyatakan kemurahan-Ku kepada kamu, kamu menolak Aku dan kamu berkata, 'Kami menghendaki seorang raja atas kami!' Karena itu, baiklah, berkumpullah di hadapan TUHAN menurut suku dan kaummu masing-masing."
DRFT_WBTC
TLlalu katanya kepada segala bani Israel: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Bahwa Aku sudah membawa akan orang Israel keluar dari Mesir dan Akupun sudah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan segala kerajaan yang menganiaya akan kamu.
KSI
DRFT_SBlalu katanya kepada nabi Israel: "Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Bahwa Aku telah membawa orang Israel keluar dari Mesir dan Akupun telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan segala kerajaan yang menganiayakan kamu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ia berkata kepada bani Israil: "Demikianlah sabda Jahwe, Allah Israil: 'Aku telah menghantar Israil keluar dari Mesir dan Aku telah melepaskan kamu dari genggaman orang2 Mesir dan dari segala keradjaan jang telah menjesakkan kamu'.
TL_ITL_DRFlalu katanya <0559> kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwa Aku <0595> sudah membawa <05927> akan <0853> orang Israel <03478> keluar dari Mesir <04714> dan Akupun sudah melepaskan <05337> kamu <0853> dari pada tangan <03027> orang Mesir <04714> dan dari pada tangan <03027> segala <03605> kerajaan <04467> yang menganiaya <03905> akan kamu <0853>.
AV#And said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, I brought up <05927> (8689) Israel <03478> out of Egypt <04714>, and delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of all kingdoms <04467>, [and] of them that oppressed <03905> (8801) you:
BBEAnd he said to the children of Israel, The Lord, the God of Israel, has said, I took Israel out of Egypt, and made you free from the hands of the Egyptians and from all the kingdoms which kept you down:
MESSAGEHe addressed the children of Israel, "This is GOD's personal message to you: "I brought Israel up out of Egypt. I delivered you from Egyptian oppression--yes, from all the bullying governments that made your life miserable.
NKJVand said to the children of Israel, "Thus says the LORD God of Israel: `I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians [and] from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd said to the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, [and] of them that oppressed you:
GWVHe said to the Israelites, "This is what the LORD God of Israel says: I brought Israel out of Egypt and rescued you from the power of the Egyptians and all the kings who were oppressing you.
NETHe said to the Israelites, “This is what the Lord God of Israel says, ‘I brought Israel up from Egypt and I delivered you from the power* of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that oppressed you.
NET10:18 He said to the Israelites, “This is what the Lord God of Israel says, ‘I brought Israel up from Egypt and I delivered you from the power254 of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that oppressed you.
BHSSTR<0853> Mkta <03905> Myuxlh <04467> twklmmh <03605> lk <03027> dymw <04714> Myrum <03027> dym <0853> Mkta <05337> lyuaw <04714> Myrumm <03478> larvy <0853> ta <05927> ytyleh <0595> ykna <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk P <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <0559> rmayw (10:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} tade {<3592> I-APN} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} egw {<1473> P-NS} anhgagon {<321> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exeilamhn {<1807> V-AMI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPM} basileiwn {<932> N-GPF} twn {<3588> T-GPM} ylibouswn {<2346> V-PAPGP} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran