FAYH | Ia berkata kepada mereka, "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir dan menyelamatkan kamu dari kekuasaan orang Mesir dan dari semua bangsa yang menindas kamu. Tetapi, walaupun aku telah menyatakan kemurahan-Ku kepada kamu, kamu menolak Aku dan kamu berkata, 'Kami menghendaki seorang raja atas kami!' Karena itu, baiklah, berkumpullah di hadapan TUHAN menurut suku dan kaummu masing-masing."
|
TB | dan ia berkata kepada orang Israel itu: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Aku telah menuntun orang Israel keluar dari Mesir dan telah melepaskan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan segala kerajaan yang menindas kamu. |
BIS | dan ia berkata kepada mereka, "Inilah yang dikatakan TUHAN, Allah Israel, 'Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir dan membebaskan kamu dari kuasa orang Mesir dan segala bangsa lain yang menindas kamu. |
DRFT_WBTC | |
TL | lalu katanya kepada segala bani Israel: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Bahwa Aku sudah membawa akan orang Israel keluar dari Mesir dan Akupun sudah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan segala kerajaan yang menganiaya akan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu katanya kepada nabi Israel: "Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Bahwa Aku telah membawa orang Israel keluar dari Mesir dan Akupun telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan segala kerajaan yang menganiayakan kamu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia berkata kepada bani Israil: "Demikianlah sabda Jahwe, Allah Israil: 'Aku telah menghantar Israil keluar dari Mesir dan Aku telah melepaskan kamu dari genggaman orang2 Mesir dan dari segala keradjaan jang telah menjesakkan kamu'. |
TB_ITL_DRF | dan ia berkata <0559> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> itu: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Aku <0595> telah menuntun <05927> orang Israel <03478> keluar dari Mesir <04714> dan telah melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangan <03027> orang Mesir <04714> dan dari tangan <03027> segala <03605> kerajaan <04467> yang menindas <03905> kamu. |
TL_ITL_DRF | lalu katanya <0559> kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwa Aku <0595> sudah membawa <05927> akan <0853> orang Israel <03478> keluar dari Mesir <04714> dan Akupun sudah melepaskan <05337> kamu <0853> dari pada tangan <03027> orang Mesir <04714> dan dari pada tangan <03027> segala <03605> kerajaan <04467> yang menganiaya <03905> akan kamu <0853>. |
AV# | And said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, I brought up <05927> (8689) Israel <03478> out of Egypt <04714>, and delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of all kingdoms <04467>, [and] of them that oppressed <03905> (8801) you: |
BBE | And he said to the children of Israel, The Lord, the God of Israel, has said, I took Israel out of Egypt, and made you free from the hands of the Egyptians and from all the kingdoms which kept you down: |
MESSAGE | He addressed the children of Israel, "This is GOD's personal message to you: "I brought Israel up out of Egypt. I delivered you from Egyptian oppression--yes, from all the bullying governments that made your life miserable. |
NKJV | and said to the children of Israel, "Thus says the LORD God of Israel: `I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians [and] from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, [and] of them that oppressed you: |
GWV | He said to the Israelites, "This is what the LORD God of Israel says: I brought Israel out of Egypt and rescued you from the power of the Egyptians and all the kings who were oppressing you. |
NET | He said to the Israelites, “This is what the Lord God of Israel says, ‘I brought Israel up from Egypt and I delivered you from the power* of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that oppressed you. |
NET | 10:18 He said to the Israelites, “This is what the Lord> God of Israel says, ‘I brought Israel up from Egypt and I delivered you from the power254 tn Heb “hand” (also later in this verse). of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that oppressed you.
|
BHSSTR | <0853> Mkta <03905> Myuxlh <04467> twklmmh <03605> lk <03027> dymw <04714> Myrum <03027> dym <0853> Mkta <05337> lyuaw <04714> Myrumm <03478> larvy <0853> ta <05927> ytyleh <0595> ykna <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk P <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <0559> rmayw (10:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} tade {<3592> I-APN} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} egw {<1473> P-NS} anhgagon {<321> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exeilamhn {<1807> V-AMI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPM} basileiwn {<932> N-GPF} twn {<3588> T-GPM} ylibouswn {<2346> V-PAPGP} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |