copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Rut 1:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka bangkitlah ia berdiri serta dengan kedua menantunya perempuan, lalu berjalan pulang dari benua Moab, karena di tanah Moab kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan Tuhan sudah menilik akan umat-Nya serta memberi makan kepadanya.
TBKemudian berkemaslah ia dengan kedua menantunya dan ia pulang dari daerah Moab, sebab di daerah Moab ia mendengar bahwa TUHAN telah memperhatikan umat-Nya dan memberikan makanan kepada mereka.
BISBeberapa waktu kemudian Naomi mendengar bahwa TUHAN telah memberkati umat Israel dengan hasil panen yang baik. Karena itu Naomi dengan kedua menantunya berkemas untuk meninggalkan Moab.
FAYHNaomi memutuskan untuk kembali ke Israel dengan kedua menantunya karena ia telah mendengar bahwa TUHAN memberkati lagi umat-Nya dengan memberikan hasil tanah yang baik seperti yang sudah-sudah.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka berbangkitlah ia serta dengan kedua menantunya hendak kembali dari negri Moab karena di negri Moab itu kedengaran kabar kepadanya mengatakan Allah telah mengunjungi kaum-Nya serta memberi roti kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ia mau bertolak serta kedua anak menantunja untuk pulang dari dataran Moab. Sebab disana ia telah mendengar, bahwa Jahwe mengundjungi umatNja dan memberi roti lagi.
TB_ITL_DRFKemudian berkemaslah <06965> ia <01931> dengan kedua menantunya <03618> dan ia pulang <07725> dari daerah <07704> Moab <04124>, sebab <03588> di daerah <07704> Moab <04124> ia mendengar <08085> bahwa <03588> TUHAN <03069> telah memperhatikan <06485> umat-Nya <05971> dan memberikan <05414> makanan <03899> kepada mereka.
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <06965> ia <01931> berdiri serta dengan kedua menantunya <03618> perempuan, lalu berjalan pulang <07725> dari benua <07704> Moab <04124>, karena <03588> di tanah <07704> Moab <04124> kedengaranlah <08085> kabar kepadanya mengatakan <03588> Tuhan <03069> sudah menilik <06485> akan umat-Nya <05971> serta memberi <05414> makan <03899> kepadanya <0>.
AV#Then she arose <06965> (8799) with her daughters in law <03618>, that she might return <07725> (8799) from the country <07704> of Moab <04124>: for she had heard <08085> (8804) in the country <07704> of Moab <04124> how that the LORD <03068> had visited <06485> (8804) his people <05971> in giving <05414> (8800) them bread <03899>.
BBESo she and her daughters-in-law got ready to go back from the country of Moab, for news had come to her in the country of Moab that the Lord, in mercy for his people, had given them food.
MESSAGEOne day she got herself together, she and her two daughters-in-law, to leave the country of Moab and set out for home; she had heard that GOD had been pleased to visit his people and give them food.
NKJVThen she arose with her daughtersinlaw that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had visited His people by giving them bread.
PHILIPS
RWEBSTRThen she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them food.
GWVNaomi and her daughtersinlaw started on the way back from the country of Moab. (While they were still in Moab she heard that the LORD had come to help his people and give them food.
NETSo she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law,* because while she was living in Moab* she had heard that the Lord had shown concern* for his people, reversing the famine by providing abundant crops.*
NET1:6 So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law,17 because while she was living in Moab18 she had heard that the Lord had shown concern19 for his people, reversing the famine by providing abundant crops.20

Ruth Returns with Naomi

BHSSTR<03899> Mxl <0> Mhl <05414> ttl <05971> wme <0853> ta <03069> hwhy <06485> dqp <03588> yk <04124> bawm <07704> hdvb <08085> hems <03588> yk <04124> bawm <07704> ydvm <07725> bstw <03618> hytlkw <01931> ayh <06965> Mqtw (1:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} auth {<846> D-NSF} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} duo {<1417> N-NUI} numfai {<3565> N-NPF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apestreqan {<654> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} agrou {<68> N-GSM} mwab {N-PRI} oti {<3754> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} mwab {N-PRI} oti {<3754> CONJ} epeskeptai {<1980> V-RMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} artouv {<740> N-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran