SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 1:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRAnd Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left without her two sons and her husband.
TBLalu matilah juga keduanya, yakni Mahlon dan Kilyon, sehingga perempuan itu kehilangan kedua anaknya dan suaminya.
BISkedua anak lelaki Naomi itu, meninggal pula, sehingga Naomi kehilangan baik suaminya maupun kedua anaknya.
FAYH(1-4)
DRFT_WBTC
TLMaka keduanya Makhlon dan Khilyonpun matilah, maka dalam hal yang demikian tinggallah perempuan itu kemudian dari pada mati lakinya dan kedua anaknya laki-laki.
KSI
DRFT_SBMaka Mahlon dan Kilyon itupun matilah kedua-duanya maka perempuan itupun pupuslah kedua anaknya dan suaminyapun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu meninggallah kedua orang itu djua, jakni Mahlon dan Kiljon. Maka tinggallah wanita itu tanpa kedua anaknja dan tanpa suaminja.
TB_ITL_DRFLalu matilah <04191> juga <01571> keduanya <08147>, yakni Mahlon <04248> dan Kilyon <03630>, sehingga perempuan <0802> itu kehilangan kedua <08147> anaknya <03206> dan suaminya <0376>.
TL_ITL_DRFMaka keduanya <08147> <04191> Makhlon <04248> dan Khilyonpun <03630> matilah <04191>, maka dalam hal yang demikian tinggallah <07604> perempuan <0802> itu kemudian dari pada mati <03206> <04191> lakinya <0376> dan kedua <08147> anaknya laki-laki <0376>.
AV#And Mahlon <04248> and Chilion <03630> died <04191> (8799) also both <08147> of them; and the woman <0802> was left <07604> (8735) of her two <08147> sons <03206> and her husband <0376>.
BBEAnd Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband.
MESSAGEBut then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband.
NKJVThen both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
PHILIPS
GWVThen both Mahlon and Chilion died as well. So Naomi was left alone, without her two sons or her husband.
NETThen Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died.* So the woman was left all alone – bereaved of her two children* as well as her husband!
NET1:5 Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died.15 So the woman was left all alone – bereaved of her two children16 as well as her husband!
BHSSTR<0376> hsyamw <03206> hydly <08147> ynsm <0802> hsah <07604> rastw <03630> Nwylkw <04248> Nwlxm <08147> Mhyns <01571> Mg <04191> wtwmyw (1:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} apeyanon {<599> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} amfoteroi {A-NPM} maalwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} celaiwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kateleifyh {<2641> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} duo {<1417> N-NUI} uiwn {<5207> N-GPM} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA