copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 1:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdi mana engkau mati, akupun mati di sana, dan di sanalah aku dikuburkan. Beginilah kiranya TUHAN menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jikalau sesuatu apapun memisahkan aku dari engkau, selain dari pada maut!"
BISDi mana pun Ibu meninggal, di situ juga saya mau meninggal dan dikuburkan. TUHAN kiranya menghukum saya seberat-beratnya, jika saya mau berpisah dari Ibu, kecuali kematian memisahkan kita!"
FAYHAku ingin mati di tempat Ibu mati dan dikubur di situ. Biarlah TUHAN menghukum aku jika aku meninggalkan Ibu karena apa pun, kecuali kalau kematian memisahkan kita."
DRFT_WBTC
TLBarang di mana engkau akan mati, di sanapun aku hendak mati dan di sanapun aku hendak dikuburkan. Demikianlah kiranya diperbuat Tuhan akan daku dan demikianlah kiranya dipertambahinya lagi, jikalau kiranya tiada hanya maut jua yang menceraikan daku dengan dikau.
KSI
DRFT_SBbarang di mana engkau mati akupun hendak mati juga dan di sana pun aku hendak dikuburkan demikianlah dilakukan Allah kiranya akan daku dan ditambahinya pula jikalau lain dari pada kematian yang menceraikan engkau dengan aku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETempat ibu meninggal, disanapun aku mau-mati dan disana aku mau dikuburkan! Moga2 Jahwe berbuat ini dan menambahkan itu kepadaku, djika ada sesuatu jang memisahkan kita satu sama lain, ketjuali maut!"
TB_ITL_DRFdi mana <0834> engkau mati <04191>, akupun mati <04191> di sana, dan di sanalah <08033> aku dikuburkan <06912>. Beginilah <03541> kiranya <06213> TUHAN <03068> menghukum <03541> aku, bahkan lebih lagi <03254> dari pada itu, jikalau <03588> sesuatu apapun memisahkan <06504> aku dari engkau, selain dari pada maut <04194>!"
TL_ITL_DRFBarang <0834> di mana engkau akan mati <04191>, di sanapun aku hendak mati <04191> dan di sanapun <08033> aku hendak dikuburkan <06912>. Demikianlah <03541> kiranya diperbuat <06213> Tuhan <03068> akan daku <0> dan demikianlah <03541> kiranya dipertambahinya lagi <03254>, jikalau <03588> kiranya <03254> tiada hanya maut <04194> jua yang menceraikan <06504> daku dengan <0996> dikau <0996>.
AV#Where thou diest <04191> (8799), will I die <04191> (8799), and there will I be buried <06912> (8735): the LORD <03068> do <06213> (8799) so to me, and more <03254> (8686) also, [if ought] but death <04194> part <06504> (8686) thee and me.
BBEWherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.
MESSAGEwhere you die, I'll die, and that's where I'll be buried, so help me GOD--not even death itself is going to come between us!"
NKJVWhere you die, I will die, And there will I be buried. The LORD do so to me, and more also, If [anything but] death parts you and me."
PHILIPS
RWEBSTRWhere thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, [if any thing] but death shall part thee and me.
GWVWherever you die, I will die, and I will be buried there with you. May the LORD strike me down if anything but death separates you and me!"
NETWherever you die, I will die – and there I will be buried. May the Lord punish me severely if I do not keep my promise!* Only death will be able to separate me from you!”*
NET1:17 Wherever you die, I will die – and there I will be buried.

May the Lord punish me severely if I do not keep my promise!51

Only death will be able to separate me from you!”52

BHSSTR<0996> Knybw <0996> ynyb <06504> dyrpy <04194> twmh <03588> yk <03254> Pyoy <03541> hkw <0> yl <03068> hwhy <06213> hvey <03541> hk <06912> rbqa <08033> Msw <04191> twma <04191> ytwmt <0834> rsab (1:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} ou {<3739> ADV} ean {<1437> CONJ} apoyanhv {<599> V-AAS-2S} apoyanoumai {<599> V-FMI-1S} kakei {CONJ} tafhsomai {<2290> V-FMI-1S} tade {<3592> D-APN} poihsai {<4160> V-AAO-3S} moi {<1473> P-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} tade {<3592> D-APN} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} oti {<3754> CONJ} yanatov {<2288> N-NSM} diastelei {V-FAI-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} emou {<1473> P-GSF} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%