copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kata Rut: "Janganlah desak aku meninggalkan engkau dan pulang dengan tidak mengikuti engkau; sebab ke mana engkau pergi, ke situ jugalah aku pergi, dan di mana engkau bermalam, di situ jugalah aku bermalam: bangsamulah bangsaku dan Allahmulah Allahku;
BISTetapi Rut menjawab, "Ibu, janganlah Ibu menyuruh saya pulang dan meninggalkan Ibu! Saya mau ikut bersama Ibu. Ke mana pun Ibu pergi, ke situlah saya pergi. Di mana pun Ibu tinggal, di situ juga saya mau tinggal. Bangsa Ibu, itu bangsa saya. Allah yang Ibu sembah, akan saya sembah juga.
FAYHTetapi Rut menyahut, "Jangan memaksa aku meninggalkan Ibu karena aku ingin pergi ke mana pun Ibu pergi, dan tinggal di mana pun Ibu tinggal. Bangsa Ibu akan menjadi bangsaku dan Allah Ibu akan menjadi Allahku.
DRFT_WBTC
TLTetapi sahut Rut: Janganlah kiranya paksakan daku, sehingga aku meninggalkan dikau dan undur dari padamu lalu pulang, karena ke manapun baik engkau pergi, aku juga hendak ke sana, dan barang di manapun baik engkau bermalam, aku juga hendak bermalam di sana; bahwa bangsamu itulah bangsaku dan Allahmu itulah Allahku!
KSI
DRFT_SBMaka jawab Rut: "Janganlah kiranya engkau pinta aku meninggalkan dikau atau kembali dari pada mengikut akan dikau karena barang ke mana engkau pergi akupun hendak pergi ke sana dan barang di mana engkau menumpang akupun hendak menumpang di sana adapun kaummu itulah kaumku dan Tuhanmu ialah Tuhanku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Rut: "Djangan mendesak aku untuk meninggalkan ibu serta kembali dan mendjauhi ibu! Sebab kemanapun ibu pergi, kesana pula aku mau pergi; dan dimanapun ibu bermalam, disana aku mau bermalam pula. Bangsa ibu adalah bangsaku dan Allah ibu adalah Allahku!
TB_ITL_DRFTetapi kata <0559> Rut <07327>: "Janganlah <0408> desak <06293> aku meninggalkan <05800> engkau dan pulang <07725> dengan tidak mengikuti <0310> engkau; sebab <03588> ke <0413> mana <0834> engkau pergi <01980>, ke situ jugalah <03885> aku pergi <01980>, dan di mana <0834> engkau bermalam <03885>, di situ jugalah aku bermalam <03885>: bangsamulah bangsaku <05971> <05971> dan Allahmulah <0430> Allahku <0430>;
TL_ITL_DRFTetapi sahut <0559> Rut <07327>: Janganlah <0408> kiranya paksakan <06293> daku, sehingga aku meninggalkan <05800> dikau dan undur <07725> dari padamu <0310> lalu pulang, karena <03588> ke <0413> manapun <0834> baik engkau pergi <01980>, aku juga hendak <01980> ke sana, dan barang <0834> di <03885> manapun <0834> baik engkau bermalam <03885>, aku juga hendak bermalam <03885> di sana; bahwa bangsamu <05971> itulah bangsaku <05971> dan Allahmu <0430> itulah Allahku <0430>!
AV#And Ruth <07327> said <0559> (8799), Intreat <06293> (8799) me not to leave <05800> (8800) thee, [or] to return <07725> (8800) from following after <0310> thee: for whither thou goest <03212> (8799), I will go <03212> (8799); and where thou lodgest <03885> (8799), I will lodge <03885> (8799): thy people <05971> [shall be] my people <05971>, and thy God <0430> my God <0430>: {Intreat...: or, Be not against me}
BBEBut Ruth said, Give up requesting me to go away from you, or to go back without you: for where you go I will go; and where you take your rest I will take my rest; your people will be my people, and your God my God.
MESSAGEBut Ruth said, "Don't force me to leave you; don't make me go home. Where you go, I go; and where you live, I'll live. Your people are my people, your God is my god;
NKJVBut Ruth said: "Entreat me not to leave you, [Or to] turn back from following after you; For wherever you go, I will go; And wherever you lodge, I will lodge; Your people [shall be] my people, And your God, my God.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Ruth said, Entreat me not to leave thee, [or] to turn away from following thee: for where thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
GWVBut Ruth answered, "Don't force me to leave you. Don't make me turn back from following you. Wherever you go, I will go, and wherever you stay, I will stay. Your people will be my people, and your God will be my God.
NETBut Ruth replied, “Stop urging me to abandon you!* For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God.
NET1:16 But Ruth replied,

“Stop urging me to abandon you!50

For wherever you go, I will go.

Wherever you live, I will live.

Your people will become my people,

and your God will become my God.

BHSSTR<0430> yhla <0430> Kyhlaw <05971> yme <05971> Kme <03885> Nyla <03885> ynylt <0834> rsabw <01980> Kla <01980> yklt <0834> rsa <0413> la <03588> yk <0310> Kyrxam <07725> bwsl <05800> Kbzel <0> yb <06293> yegpt <0408> la <07327> twr <0559> rmatw (1:16)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} rouy {N-PRI} mh {<3165> ADV} apanthsai {<528> V-AMD-2S} emoi {<1473> P-DSF} tou {<3588> T-GSN} katalipein {<2641> V-AAN} se {<4771> P-ASF} h {<2228> CONJ} apostreqai {<654> V-AAN} opisyen {ADV} sou {<4771> P-GSF} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NSF} opou {<3699> ADV} ean {<1437> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ou {<3739> ADV} ean {<1437> CONJ} aulisyhv {V-APS-2S} aulisyhsomai {V-FPI-1S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GSF} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GSF} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA