ENDE | Karena itu si penebus tadi berkata kepada Bo'az: "Perolehlah itu untuk saudara sendiri", lalu ia mentjopot kasutnja. |
TB | Lalu penebus itu berkata kepada Boas: "Engkau saja yang membelinya." Dan ditanggalkannyalah kasutnya. |
BIS | Karena itu, ketika orang itu berkata kepada Boas, "Kau saja yang membelinya," ia melepaskan sandalnya lalu menyerahkannya kepada Boas. |
FAYH | Maka, ketika orang itu berkata kepada Boas, "Engkau sajalah yang menebusnya", ia pun melepaskan sandalnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu kata penebus itu kepada Boaz: Baiklah engkau juga menebus dia; lalu ditanggalkannya kasutnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang keluarganya itu kepada Boas: "Baik engkau beli dia bagi dirimu." Lalu dibukakannya kasutnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu penebus <01350> itu berkata <0559> kepada Boas <01162>: "Engkau saja yang membelinya <07069>." Dan ditanggalkannyalah <08025> kasutnya <05275>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu kata <0559> penebus <01350> itu kepada Boaz <01162>: Baiklah engkau juga menebus dia <0>; lalu <08025> ditanggalkannya <07069> kasutnya <05275>. |
AV# | Therefore the kinsman <01350> (8802) said <0559> (8799) unto Boaz <01162>, Buy <07069> (8798) [it] for thee. So he drew off <08025> (8799) his shoe <05275>. |
BBE | So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe. |
MESSAGE | So when Boaz's "redeemer" relative said, "Go ahead and buy it," he signed the deal by pulling off his shoe. |
NKJV | Therefore the close relative said to Boaz, "Buy [it] for yourself." So he took off his sandal. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the kinsman said to Boaz, Buy [it] for thyself. So he drew off his shoe. |
GWV | So when the man said to Boaz, "Buy it for yourself," he took off his sandal. |
NET | So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.* |
NET | 4:8 So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.262 tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final vav (ו) on נַעֲלוֹ (na’alo, “his sandal”) to the final vav (ו) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters.
|
BHSSTR | <05275> wlen <08025> Plsyw <0> Kl <07069> hnq <01162> zebl <01350> lagh <0559> rmayw (4:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} agcisteuv {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} boov {N-PRI} kthsai {<2932> V-AMD-2S} seautw {<4572> D-DSM} thn {<3588> T-ASF} agcisteian {N-ASF} mou {<1473> P-GSM} kai {<2532> CONJ} upelusato {V-AMI-3S} to {<3588> T-ASN} upodhma {<5266> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |