SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu tengah malam dengan terkejut terjagalah orang itu, lalu meraba-raba ke sekelilingnya, dan ternyata ada seorang perempuan berbaring di sebelah kakinya.
BISTengah malam tiba-tiba Boas terbangun dan hendak membalikkan badannya. Ia terkejut melihat ada seorang wanita tidur dekat kakinya.
FAYHPada tengah malam, tiba-tiba Boas duduk terbangun dengan terkejut. Ketika diteliti, rupanya ada seorang perempuan sedang berbaring di dekat kakinya!
DRFT_WBTC
TLMaka tiba-tiba pada tengah malam terkejutlah orang itu, dirabanya kelilingnya, bahwasanya adalah seorang perempuan berbaring di bawah selimut kakinya.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah pada tengah malam terkejutlah orang itu lalu membalikkan dirinya maka adalah seorang perempuan berbaring pada kakinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDitengah malam Bo'az kedinginan, lalu melihat berkeliling. Maka, lihatlah, seorang wanita tidur pada kakinja!
TB_ITL_DRFPada waktu tengah <02677> malam <03915> dengan <02729> terkejut terjagalah <02729> orang <0376> itu, lalu meraba-raba <03943> ke sekelilingnya, dan ternyata ada <02009> seorang perempuan <0802> berbaring <07901> di sebelah kakinya <04772>.
TL_ITL_DRFMaka tiba-tiba <01961> pada tengah <02677> malam <03915> terkejutlah <02729> orang <0376> itu, dirabanya <03943> kelilingnya, bahwasanya <02009> adalah seorang perempuan <0802> berbaring <07901> di bawah selimut <04772> kakinya.
AV#And it came to pass at midnight <02677> <03915>, that the man <0376> was afraid <02729> (8799), and turned <03943> (8735) himself: and, behold, a woman <0802> lay <07901> (8802) at his feet <04772>. {turned: or, took hold on}
BBENow in the middle of the night, the man awaking from his sleep in fear, and lifting himself up, saw a woman stretched at his feet.
MESSAGEIn the middle of the night the man was suddenly startled and sat up. Surprise! This woman asleep at his feet!
NKJVNow it happened at midnight that the man was startled, and turned himself; and there, a woman was lying at his feet.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
GWVAt midnight the man was shivering. When he turned over, he was surprised to see a woman lying at his feet.
NETIn the middle of the night he was startled* and turned over.* Now* he saw a woman* lying beside him!*
NET3:8 In the middle of the night he was startled192 and turned over.193 Now194 he saw a woman195 lying beside him!196
BHSSTR<04772> wytlgrm <07901> tbks <0802> hsa <02009> hnhw <03943> tplyw <0376> syah <02729> drxyw <03915> hlylh <02677> yuxb <01961> yhyw (3:8)
LXXMegeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} mesonuktiw {<3317> N-DSN} kai {<2532> CONJ} exesth {<1839> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} etaracyh {<5015> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} gunh {<1135> N-NSF} koimatai {<2837> V-PMI-3S} prov {<4314> PREP} podwn {<4228> N-GPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA