ENDE | Sahut Na'omi: "Tunggulah sadja anakku, sampai engkau tahu, bagaimana nanti kedjadiannja. Sebab sudah barang tentu orang itu takkan berhenti, sebelum ia menjelesaikan perkara itu dengan baik pada hari ini djuga." |
TB | Lalu kata mertuanya itu: "Duduk sajalah menanti, anakku, sampai engkau mengetahui, bagaimana kesudahan perkara itu; sebab orang itu tidak akan berhenti, sebelum diselesaikannya perkara itu pada hari ini juga." |
BIS | Lalu kata Naomi, "Tunggu saja, nak, sampai kau melihat bagaimana hal ini berakhir nanti. Boas tidak akan tinggal diam sebelum ia menyelesaikan perkara ini hari ini juga." |
FAYH | (3-15)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Naomi: Diamlah juga, hai anakku! sampai kauketahui akan perkara itu bagaimana jatuhnya, karena orang itu tiada akan berhenti, jikalau sebelum diselesaikannya perkara itu pada hari ini juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata mertuanya: "Duduklah engkau, hai anakku, sehingga engkau tahu bagaimana halnya karena orang itu tiada akan berhenti sehingga pada hari ini juga perkara itu diselesaikan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> mertuanya itu: "Duduk <03427> sajalah menanti, anakku <01323>, sampai <05704> engkau mengetahui <03045>, bagaimana <0349> kesudahan <05307> perkara <01697> itu; sebab <03588> orang <0376> itu tidak <03808> akan berhenti <08252>, sebelum diselesaikannya <03615> <0518> <03588> <0376> perkara <01697> itu pada hari <03117> ini juga." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Naomi: Diamlah <03427> juga, hai anakku <01323>! sampai <05704> kauketahui <03045> akan perkara <01697> itu bagaimana <0349> jatuhnya <05307>, karena <03588> orang itu tiada <03808> akan berhenti <08252>, jikalau sebelum <0518> <03588> diselesaikannya <03615> perkara <01697> itu pada hari <03117> ini juga. |
AV# | Then said <0559> (8799) she, Sit still <03427> (8798), my daughter <01323>, until thou know <03045> (8799) how the matter <01697> will fall <05307> (8799): for the man <0376> will not be in rest <08252> (8799), until <0518> he have finished <03615> (8765) the thing <01697> this day <03117>. |
BBE | Then she said, Do nothing now, my daughter, till you see what will come of this; for the man will take no rest till he has put this thing through. |
MESSAGE | Naomi said, "Sit back and relax, my dear daughter, until we find out how things turn out; that man isn't going to fool around. Mark my words, he's going to get everything wrapped up today." |
NKJV | Then she said, "Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said she, Sit still, my daughter, until thou knowest how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he hath finished the thing this day. |
GWV | Naomi replied, "Stay here, my daughter, until you know how it turns out. The man won't rest unless he settles this matter today." |
NET | Then Naomi* said, “Stay put,* my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.” |
NET | 3:18 Then Naomi233 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity. said, “Stay put,234 tn Heb “sit”; KJV “Sit still”; NAB “Wait here”; NLT “Just be patient.” my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”
Boaz Settles the Matter
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <01697> rbdh <03615> hlk <0518> Ma <03588> yk <0376> syah <08252> jqsy <03808> al <03588> yk <01697> rbd <05307> lpy <0349> Kya <03045> Nyedt <0834> rsa <05704> de <01323> ytb <03427> ybs <0559> rmatw (3:18) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} kayou {<2521> V-PMD-2S} yugater {<2364> N-VSF} ewv {<2193> CONJ} tou {<3588> T-GSN} epignwnai {<1921> V-AAN} se {<4771> P-ASF} pwv {<4459> ADV} ou {<3364> ADV} peseitai {<4098> V-FMI-3S} rhma {<4487> N-NSN} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} mh {<3165> ADV} hsucash {<2270> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} telesh {<5055> V-AAS-3S} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |