TL_ITL_DRF | Arakian, maka datanglah <0935> Rut kepada <0413> mentuanya <02545>, lalu kata <0559> mentuanya: Siapa <04310> gerangan engkau <0859>, hai anakku <01323>! Maka diceriterakannya <05046> kepadanya <0> segala sesuatu <03605> yang <0834> diperbuat <06213> oleh orang <0376> itu akan dia. |
TB | Setelah perempuan itu sampai kepada mertuanya, berkatalah mertuanya itu: "Bagaimana, anakku?" Lalu diceritakannyalah semua yang dilakukan orang itu kepadanya |
BIS | Setibanya Rut di rumah, ibu mertuanya bertanya, "Bagaimana jadinya, nak?" Maka Rut menceritakan semua yang dilakukan Boas kepadanya. |
FAYH | (3-15)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka datanglah Rut kepada mentuanya, lalu kata mentuanya: Siapa gerangan engkau, hai anakku! Maka diceriterakannya kepadanya segala sesuatu yang diperbuat oleh orang itu akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sampai perempuan itu kepada mertuanya maka kata mertuanya: "Siapakah engkau hai anakku." Maka dikabarkannya kepadanya segala kelakuan orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika ia sampai pada ibu-mentuanja, bertanjalah Na'omi: "Bagaimana kedjadiannja denganmu, anakku?" Lalu Rut mentjeriterakan kepadanja segala apa, jang diperbuat orang itu atas dirinja. |
TB_ITL_DRF | Setelah perempuan <01323> itu sampai <0935> kepada <0413> mertuanya <02545>, berkatalah <0559> mertuanya <04310> itu: "Bagaimana <0859>, anakku <01323>?" Lalu diceritakannyalah <05046> semua <03605> yang <0834> dilakukan <06213> orang <0376> itu kepadanya |
AV# | And when she came <0935> (8799) to her mother in law <02545>, she said <0559> (8799), Who [art] thou, my daughter <01323>? And she told <05046> (8686) her all that the man <0376> had done <06213> (8804) to her. |
BBE | And when she came back her mother-in-law said to her, How did it go with you, my daughter? And she gave her an account of all the man had done to her. |
MESSAGE | When she came to her mother-in-law, Naomi asked, "And how did things go, my dear daughter?" |
NKJV | So when she came to her motherinlaw, she said, "[Is] that you, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when she came to her mother in law, she said, Who [art] thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. |
GWV | When Ruth returned, her motherinlaw Naomi asked, "How did things go, my daughter?" Ruth told Naomi everything the man had done for her. |
NET | and she returned to her mother-in-law.When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi* asked,* “How did things turn out for you,* my daughter?” Ruth* told her about all the man had done for her.* |
NET | 3:16 and she returned to her mother-in-law.
Ruth Returns to Naomi When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi226 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity. asked,227 tn Heb “said.” Since what follows is a question, the present translation uses “asked” here. “How did things turn out for you,228 tn Heb “Who are you?” In this context Naomi is clearly not asking for Ruth’s identity. Here the question has the semantic force “Are you his wife?” See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 223-24, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 184-85. my daughter?” Ruth229 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity. told her about all the man had done for her.230 sn All that the man had done. This would have included his promise to marry her and his gift of barley.
|
BHSSTR | <0376> syah <0> hl <06213> hve <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <0> hl <05046> dgtw <01323> ytb <0859> ta <04310> ym <0559> rmatw <02545> htwmx <0413> la <0935> awbtw (3:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} rouy {N-PRI} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} penyeran {<3994> N-ASF} authv {<846> D-GSF} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-NSF} ei {<1510> V-PAI-2S} yugater {<2364> N-VSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |