TB | Tinggallah di sini malam ini; dan besok pagi, jika ia mau menebus engkau, baik, biarlah ia menebus; tetapi jika ia tidak suka menebus engkau, maka akulah yang akan menebus engkau, demi TUHAN yang hidup. Berbaring sajalah tidur sampai pagi." | BIS | Malam ini kautinggal dulu di sini saja. Besok pagi saya akan tanyakan apakah ia mau melaksanakan tanggung jawabnya itu terhadapmu atau tidak. Kalau ia mau, baiklah; tetapi kalau ia tidak mau, maka saya berjanji demi Allah yang hidup, saya akan melaksanakan tanggung jawab itu. Sekarang tidurlah saja di sini sampai pagi." | FAYH | Tinggallah di sini malam ini. Besok aku akan berbicara kepadanya. Kalau ia bersedia menebus (memperistri) engkau, itu haknya; biarlah dia memenuhi kewajibannya. Tetapi, kalau ia tidak bersedia, maka demi TUHAN aku bersumpah bahwa akulah yang akan menebus engkau. Sekarang, tidur sajalah sampai pagi."
| DRFT_WBTC | | TL | Bermalamlah di sini, maka akan jadi kelak pada pagi hari, jikalau kiranya ia hendak menebus engkau, baiklah, biarlah iapun menebus, tetapi jikalau tiada ia mau menebus engkau, demi Tuhan yang hidup, aku juga yang penebusmu. Berbaringlah juga sampai dini hari. | KSI | | DRFT_SB | Tinggallah engkau di sini pada malam ini maka akan jadi kelak pada esok hari jikalau kiranya ia hendak membuat pekerjaan seorang keluargamu baiklah biarlah ia membuat pekerjaan keluargamu itu tetapi jikalau tiada ia mau membuat pekerjaan seorang keluargamu demi hayat Allah aku juga hendak membuat pekerjaan seorang keluargamu hendaklah engkau berbaring sampai pagi hari." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Bermalamlah disini sadja, lalu esok, kalau ia mau menggunakan hak tebusannja, baiklah; biarlah ia menebusmu. Tetapi djika ia tidak berhasrat menebusmu, maka, demi Jahwe hidup, akulah jang akan menebusmu. Tidur sadjalah hingga pagi hari!" | TB_ITL_DRF | Tinggallah <03885> di sini malam <03915> ini; dan besok pagi <01242>, jika <0518> ia mau menebus <01350> engkau, baik <02896>, biarlah ia menebus <01350>; tetapi jika <0518> ia tidak <03808> suka <02654> menebus <01350> engkau, maka akulah <0595> yang akan menebus <01350> engkau, demi <02416> TUHAN <03068> yang hidup. Berbaring <07901> sajalah tidur sampai <05704> pagi <01242>." | TL_ITL_DRF | Bermalamlah <03885> di sini, maka akan jadi <01961> kelak pada pagi <01242> hari, jikalau <0518> kiranya ia hendak menebus <01350> engkau, baiklah <02896>, biarlah iapun menebus <01350>, tetapi jikalau <0518> tiada <03808> ia mau <02654> menebus <01350> engkau <01350>, demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup, aku <0595> juga yang penebusmu <01350>. Berbaringlah <07901> juga sampai <05704> dini <01242> hari. | AV# | Tarry <03885> (8798) this night <03915>, and it shall be in the morning <01242>, [that] if he will perform unto thee the part of a kinsman <01350> (8799), well <02896>; let him do the kinsman's part <01350> (8799): but if he will <02654> (8799) not do the part of a kinsman <01350> (8800) to thee, then will I do the part of a kinsman <01350> (8804) to thee, [as] the LORD <03068> liveth <02416>: lie down <07901> (8798) until the morning <01242>. | BBE | Take your rest here tonight; and in the morning, if he will do for you what it is right for a relation to do, very well, let him do so: but if he will not, then by the living Lord I myself will do so. | MESSAGE | So stay the rest of the night. In the morning, if he wants to exercise his customary rights and responsibilities as the closest covenant redeemer, he'll have his chance; but if he isn't interested, as GOD lives, I'll do it. Now go back to sleep until morning." | NKJV | "Stay this night, and in the morning it shall be [that] if he will perform the duty of a close relative for yougood; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, [as] the LORD lives! Lie down until morning." | PHILIPS | | RWEBSTR | Tarry this night, and it shall be in the morning, [that] if he will perform to thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, [as] the LORD liveth: lie down until the morning. | GWV | Stay here tonight. In the morning if he will agree to take care of you, that is good. He can take care of you. But if he does not wish to take care of you, then, I solemnly swear, as the LORD lives, I will take care of you myself. Lie down until morning." | NET | Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you,* fine,* let him do so.* But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you.* Sleep here until morning.”* | NET | 3:13 Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you,213 tn Heb “if he redeems you”; NIV “if he wants to redeem”; NRSV “if he will act as next-of-kin for you.” The verb גֹּאֵל (go’el) here refers generally to fulfilling his responsibilities as a guardian of the family interests. In this case it specifically entails marrying Ruth. fine,214 tn Or “good” (so NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV “well and good.” let him do so.215 tn Heb “let him redeem” (so NIV); NLT “then let him marry you.” But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord> lives, to marry you.216 tn Heb “but if he does not want to redeem you, then I will redeem you, I, [as] the Lord> lives” (NASB similar). Sleep here until morning.”217 sn Sleep here. Perhaps Boaz tells her to remain at the threshing floor because he is afraid she might be hurt wandering back home in the dark. See Song 5:7 and R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 218.
| BHSSTR | <01242> rqbh <05704> de <07901> ybks <03068> hwhy <02416> yx <0595> ykna <01350> Kytlagw <01350> Klagl <02654> Upxy <03808> al <0518> Maw <01350> lagy <02896> bwj <01350> Klagy <0518> Ma <01242> rqbb <01961> hyhw <03915> hlylh <03885> ynyl (3:13) | LXXM | aulisyhti {V-APD-2S} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} prwi {<4404> ADV} ean {<1437> CONJ} agcisteush {V-AAS-3S} se {<4771> P-ASF} agayon {<18> A-D} agcisteuetw {V-PAD-3S} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} boulhtai {<1014> V-PAS-3S} agcisteusai {V-AAN} se {<4771> P-ASF} agcisteusw {V-FAI-1S} se {<4771> P-ASF} egw {<1473> P-NSM} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} koimhyhti {<2837> V-APD-2S} ewv {<2193> CONJ} prwi {<4404> ADV} | IGNT | | WH | | TR | |
|