copyright
17 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 3:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTinggallah di sini malam ini; dan besok pagi, jika ia mau menebus engkau, baik, biarlah ia menebus; tetapi jika ia tidak suka menebus engkau, maka akulah yang akan menebus engkau, demi TUHAN yang hidup. Berbaring sajalah tidur sampai pagi."
BISMalam ini kautinggal dulu di sini saja. Besok pagi saya akan tanyakan apakah ia mau melaksanakan tanggung jawabnya itu terhadapmu atau tidak. Kalau ia mau, baiklah; tetapi kalau ia tidak mau, maka saya berjanji demi Allah yang hidup, saya akan melaksanakan tanggung jawab itu. Sekarang tidurlah saja di sini sampai pagi."
FAYHTinggallah di sini malam ini. Besok aku akan berbicara kepadanya. Kalau ia bersedia menebus (memperistri) engkau, itu haknya; biarlah dia memenuhi kewajibannya. Tetapi, kalau ia tidak bersedia, maka demi TUHAN aku bersumpah bahwa akulah yang akan menebus engkau. Sekarang, tidur sajalah sampai pagi."
DRFT_WBTC
TLBermalamlah di sini, maka akan jadi kelak pada pagi hari, jikalau kiranya ia hendak menebus engkau, baiklah, biarlah iapun menebus, tetapi jikalau tiada ia mau menebus engkau, demi Tuhan yang hidup, aku juga yang penebusmu. Berbaringlah juga sampai dini hari.
KSI
DRFT_SBTinggallah engkau di sini pada malam ini maka akan jadi kelak pada esok hari jikalau kiranya ia hendak membuat pekerjaan seorang keluargamu baiklah biarlah ia membuat pekerjaan keluargamu itu tetapi jikalau tiada ia mau membuat pekerjaan seorang keluargamu demi hayat Allah aku juga hendak membuat pekerjaan seorang keluargamu hendaklah engkau berbaring sampai pagi hari."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBermalamlah disini sadja, lalu esok, kalau ia mau menggunakan hak tebusannja, baiklah; biarlah ia menebusmu. Tetapi djika ia tidak berhasrat menebusmu, maka, demi Jahwe hidup, akulah jang akan menebusmu. Tidur sadjalah hingga pagi hari!"
TB_ITL_DRFTinggallah <03885> di sini malam <03915> ini; dan besok pagi <01242>, jika <0518> ia mau menebus <01350> engkau, baik <02896>, biarlah ia menebus <01350>; tetapi jika <0518> ia tidak <03808> suka <02654> menebus <01350> engkau, maka akulah <0595> yang akan menebus <01350> engkau, demi <02416> TUHAN <03068> yang hidup. Berbaring <07901> sajalah tidur sampai <05704> pagi <01242>."
TL_ITL_DRFBermalamlah <03885> di sini, maka akan jadi <01961> kelak pada pagi <01242> hari, jikalau <0518> kiranya ia hendak menebus <01350> engkau, baiklah <02896>, biarlah iapun menebus <01350>, tetapi jikalau <0518> tiada <03808> ia mau <02654> menebus <01350> engkau <01350>, demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup, aku <0595> juga yang penebusmu <01350>. Berbaringlah <07901> juga sampai <05704> dini <01242> hari.
AV#Tarry <03885> (8798) this night <03915>, and it shall be in the morning <01242>, [that] if he will perform unto thee the part of a kinsman <01350> (8799), well <02896>; let him do the kinsman's part <01350> (8799): but if he will <02654> (8799) not do the part of a kinsman <01350> (8800) to thee, then will I do the part of a kinsman <01350> (8804) to thee, [as] the LORD <03068> liveth <02416>: lie down <07901> (8798) until the morning <01242>.
BBETake your rest here tonight; and in the morning, if he will do for you what it is right for a relation to do, very well, let him do so: but if he will not, then by the living Lord I myself will do so.
MESSAGESo stay the rest of the night. In the morning, if he wants to exercise his customary rights and responsibilities as the closest covenant redeemer, he'll have his chance; but if he isn't interested, as GOD lives, I'll do it. Now go back to sleep until morning."
NKJV"Stay this night, and in the morning it shall be [that] if he will perform the duty of a close relative for yougood; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, [as] the LORD lives! Lie down until morning."
PHILIPS
RWEBSTRTarry this night, and it shall be in the morning, [that] if he will perform to thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, [as] the LORD liveth: lie down until the morning.
GWVStay here tonight. In the morning if he will agree to take care of you, that is good. He can take care of you. But if he does not wish to take care of you, then, I solemnly swear, as the LORD lives, I will take care of you myself. Lie down until morning."
NETRemain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you,* fine,* let him do so.* But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you.* Sleep here until morning.”*
NET3:13 Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you,213 fine,214 let him do so.215 But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you.216 Sleep here until morning.”217
BHSSTR<01242> rqbh <05704> de <07901> ybks <03068> hwhy <02416> yx <0595> ykna <01350> Kytlagw <01350> Klagl <02654> Upxy <03808> al <0518> Maw <01350> lagy <02896> bwj <01350> Klagy <0518> Ma <01242> rqbb <01961> hyhw <03915> hlylh <03885> ynyl (3:13)
LXXMaulisyhti {V-APD-2S} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} prwi {<4404> ADV} ean {<1437> CONJ} agcisteush {V-AAS-3S} se {<4771> P-ASF} agayon {<18> A-D} agcisteuetw {V-PAD-3S} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} boulhtai {<1014> V-PAS-3S} agcisteusai {V-AAN} se {<4771> P-ASF} agcisteusw {V-FAI-1S} se {<4771> P-ASF} egw {<1473> P-NSM} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} koimhyhti {<2837> V-APD-2S} ewv {<2193> CONJ} prwi {<4404> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA