2:9 Take note of109 tn Heb “let your eyes be upon” (KJV, NASB similar). the field where the men110 tn Heb “they.” The verb is masculine plural, indicating that the male workers are the subject here. are harvesting and follow behind with the female workers.111 tn Heb “and go after them.” The pronominal suffix (“them”) is feminine plural, indicating that the female workers are referred to here. I will tell the men112 tn Male servants are in view here, as the masculine plural form of the noun indicates (cf. KJV, NAB, NRSV “the young men”). to leave you alone.113 tn Heb “Have I not commanded the servants not to touch [i.e., “harm”] you?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see v. 8). The perfect is either instantaneous, indicating completion of the action concurrent with the statement (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 107, 121-22, who translates, “I am herewith ordering”) or emphatic/rhetorical, indicating the action is as good as done. When you are thirsty, you may go to114 tn The juxtaposition of two perfects, each with vav consecutive, here indicates a conditional sentence (see GKC 337 §112.kk). the water jars115 tn Heb “vessels (so KJV, NAB, NRSV), receptacles”; NCV “water jugs.” and drink some of the water116 tn Heb “drink [some] of that which” (KJV similar); in the context “water” is implied. the servants draw.”117 tn The imperfect here either indicates characteristic or typical activity, or anterior future, referring to a future action (drawing water) which logically precedes another future action (drinking).
|