copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 2:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah itu berkatalah Naomi kepada menantunya: "Diberkatilah kiranya orang itu oleh TUHAN yang rela mengaruniakan kasih setia-Nya kepada orang-orang yang hidup dan yang mati." Lagi kata Naomi kepadanya: "Orang itu kaum kerabat kita, dialah salah seorang yang wajib menebus kita."
BIS"Nak, orang itu keluarga dekat kita sendiri," kata Naomi. "Dialah yang harus bertanggung jawab atas kita. Semoga TUHAN memberkati dia. TUHAN selalu menepati janji-Nya, baik kepada orang yang masih hidup maupun kepada mereka yang sudah meninggal."
FAYH"Terpujilah TUHAN bahwa ada orang yang seperti dia! Allah terus-menerus menyatakan kebaikan-Nya kepada kita maupun kepada almarhum suamimu!" seru Naomi kegirangan. "Ia salah seorang sanak kita yang terdekat (yang wajib menebus kita)!"
DRFT_WBTC
TLLalu kata Naomi kepada menantunya: Berkatlah kiranya dari Tuhan atas orang itu, yang tiada mengurangi kebajikannya akan orang yang hidup dan akan orang yang sudah mati. Dan lagi kata Naomi kepadanya: Bahwa orang itu dari pada kaum keluarga kita, dan ia juga dari pada penebus kita.
KSI
DRFT_SBMaka kata Naomi kepada menantunya: "Diberkati Allah kiranya akan dia yang tiada berkeputusan kemurahan-Nya kepada orang yang hidup dan yang sudah mati." Dan lagi kata Naomi kepadanya: "Bahwa orang itu dari pada kaum keluarga kita seorang dari pada daging darah kita."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah Na'omi kepada anak-menantunja: "Diberkatilah ia oleh Jahwe, jang tidak melepaskan belaskasihanNja kepada orang hidup dan mati!" Dan Na'omi menjambung: "Orang ini masih sanak kita; salah seorang dari antara penebus2 kitalah orang ini".
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> Naomi <05281> kepada menantunya <03618>: "Diberkatilah <01288> kiranya orang itu <01931> oleh TUHAN <03068> yang <0834> rela <05800> <03808> mengaruniakan <0854> kasih setia-Nya <02617> kepada orang-orang yang hidup <02416> dan yang mati <04191>." Lagi kata <0559> Naomi <05281> kepadanya <0>: "Orang itu kaum kerabat <07138> kita, dialah salah seorang <0376> yang wajib menebus <01350> kita."
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Naomi <05281> kepada menantunya <03618>: Berkatlah <01288> kiranya dari Tuhan <03068> atas orang itu, yang <0834> tiada <03808> mengurangi <05800> kebajikannya <02617> akan orang yang hidup <02416> dan akan orang yang sudah mati <04191>. Dan lagi kata <0559> Naomi <05281> kepadanya <0>: Bahwa orang <0376> itu dari pada kaum keluarga <07138> kita, dan ia juga <01931> dari pada penebus <01350> kita.
AV#And Naomi <05281> said <0559> (8799) unto her daughter in law <03618>, Blessed <01288> (8803) [be] he of the LORD <03068>, who hath not left off <05800> (8804) his kindness <02617> to the living <02416> and to the dead <04191> (8801). And Naomi <05281> said <0559> (8799) unto her, The man <0376> [is] near of kin <07138> unto us, one of our next kinsmen <01350> (8802). {one of...: or, one that hath right to redeem}
BBEAnd Naomi said to her daughter-in-law, May the blessing of the Lord, who has at all times been kind to the living and to the dead, be on him. And Naomi said to her, The man is of our family, one of our near relations.
MESSAGENaomi said to her daughter-in-law, "Why, GOD bless that man! GOD hasn't quite walked out on us after all! He still loves us, in bad times as well as good!" Naomi went on, "That man, Ruth, is one of our circle of covenant redeemers, a close relative of ours!"
NKJVThen Naomi said to her daughterinlaw, "Blessed [be] he of the LORD, who has not forsaken His kindness to the living and the dead!" And Naomi said to her, "This man [is] a relation of ours, one of our close relatives."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Naomi said to her daughter in law, Blessed [be] he of the LORD, who hath not withheld his kindness to the living and to the dead. And Naomi said to her, The man [is] near of kin to us, one of our next kinsmen.
GWVNaomi said to her daughterinlaw, "May the LORD bless him. The LORD hasn't stopped being kind to peopleliving or dead." Then Naomi told her, "That man is a relative of ours. He is a close relative, one of those responsible for taking care of us."
NETNaomi said to her daughter-in-law, “May he be rewarded by the Lord because he* has shown loyalty to the living on behalf of the dead!”* Then Naomi said to her, “This man is a close relative of ours; he is our guardian.”*
NET2:20 Naomi said to her daughter-in-law, “May he be rewarded by the Lord because he156 has shown loyalty to the living on behalf of the dead!”157 Then Naomi said to her, “This man is a close relative of ours; he is our guardian.”158
BHSSTR<01931> awh <01350> wnlagm <0376> syah <0> wnl <07138> bwrq <05281> ymen <0> hl <0559> rmatw <04191> Mytmh <0854> taw <02416> Myyxh <0854> ta <02617> wdox <05800> bze <03808> al <0834> rsa <03068> hwhyl <01931> awh <01288> Kwrb <03618> htlkl <05281> ymen <0559> rmatw (2:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} nwemin {N-PRI} th {<3588> T-DSF} numfh {<3565> N-DSF} authv {<846> D-GSF} euloghtov {<2128> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} autou {<846> D-GSM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} zwntwn {<2198> V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} teynhkotwn {<2348> V-RAPGP} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} nwemin {N-PRI} eggizei {<1448> V-PAI-3S} hmin {<1473> P-DP} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} agcisteuontwn {V-PAPGP} hmav {<1473> P-APF} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA