copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 2:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian berkatalah Rut: "Memang aku mendapat belas kasihan dari padamu, ya tuanku, sebab tuan telah menghiburkan aku dan telah menenangkan hati hambamu ini, walaupun aku tidak sama seperti salah seorang hamba-hambamu perempuan."
BISRut menjawab, "Bapak sungguh baik kepada saya, meskipun saya tidak sama dengan pekerja Bapak. Keramahan Bapak sangat menghibur hati saya."
FAYH"Terima kasih, Tuan," sahut Rut. "Tuan begitu baik kepada hamba walaupun hamba bukan pengerja Tuan!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Rut: Biarlah sahaya mendapat keridlaan dari pada tuan! bagaimana tuan telah menghiburkan sahaya, bagaimana segala kata tuan telah menyenangkan hati hamba tuan ini, jikalau sahaya tiada sama dengan salah seorang dari pada segala hamba tuan itu sekalipun.
KSI
DRFT_SBMaka kata Rut: "Biarlah kiranya saya beroleh karunia dari pada tuanku dari sebab tuan telah menghiburkan hati saya dan sebab tuan telah berkata-kata dengan kemurahan kepada hamba tuan sungguhpun saya ini bukannya sama seperti salah seorang dari pada segala hamba tuan itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Rut: "Mudah2an aku tetap mendapat kerelaan dihadapan tuanku! Sebab tuan telah melipur aku dan sudi berbitjara kepada hati sahaja tuan ini, meskipun aku ini tidak sebaja dengan salah seorang dari sahaja2 tuan".
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Rut: "Memang aku mendapat <04672> belas <02580> kasihan <05869> dari padamu, ya tuanku <0113>, sebab <03588> tuan telah menghiburkan <05162> aku dan telah menenangkan <01696> hati <03820> hambamu <08198> ini, walaupun aku <0595> tidak <03808> sama <01961> seperti salah <0259> seorang hamba-hambamu <08198> perempuan."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Rut: Biarlah sahaya mendapat <04672> keridlaan <02580> dari pada tuan <05869>! bagaimana tuan <0113> telah menghiburkan <05162> sahaya, bagaimana <03588> segala kata tuan telah <03588> menyenangkan <01696> hati <03820> hamba tuan ini <0595>, jikalau <03588> sahaya <08198> tiada <03808> sama dengan salah <0259> seorang dari pada segala hamba tuan itu sekalipun <08198>.
AV#Then she said <0559> (8799), Let me find <04672> (8799) favour <02580> in thy sight <05869>, my lord <0113>; for that thou hast comforted <05162> (8765) me, and for that thou hast spoken <01696> (8765) friendly <03820> unto thine handmaid <08198>, though I be not like unto one <0259> of thine handmaidens <08198>. {Let me...: or, I find} {friendly: Heb. to the heart}
BBEThen she said, May I have grace in your eyes, my lord, for you have given me comfort, and you have said kind words to your servant, though I am not like one of your servants.
MESSAGEShe said, "Oh sir, such grace, such kindness--I don't deserve it. You've touched my heart, treated me like one of your own. And I don't even belong here!"
NKJVThen she said, "Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants."
PHILIPS
RWEBSTRThen she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens.
GWVRuth replied, "Sir, may your kindness to me continue. You have comforted me and reassured me, and I'm not even one of your own servants."
NETShe said, “You really are being kind to me,* sir,* for you have reassured* and encouraged* me, your servant,* even though I am* not one of your servants!”*
NET2:13 She said, “You really are being kind to me,131 sir,132 for you have reassured133 and encouraged134 me, your servant,135 even though I am136 not one of your servants!”137

BHSSTR<08198> Kytxps <0259> txak <01961> hyha <03808> al <0595> yknaw <08198> Ktxps <03820> bl <05921> le <01696> trbd <03588> ykw <05162> yntmxn <03588> yk <0113> ynda <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> auma <0559> rmatw (2:13)
LXXMh {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} euroimi {<2147> V-AAO-1S} carin {<5485> N-ASF} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GSM} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} parekalesav {<3870> V-AAI-2S} me {<1473> P-ASF} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} kardian {<2588> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} doulhv {<1399> N-GSF} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NSF} esomai {<1510> V-FMI-1S} wv {<3739> CONJ} mia {<1519> A-ASF} twn {<3588> T-GPM} paidiskwn {N-GPM} sou {<4771> P-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA