copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 2:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN kiranya membalas perbuatanmu itu, dan kepadamu kiranya dikaruniakan upahmu sepenuhnya oleh TUHAN, Allah Israel, yang di bawah sayap-Nya engkau datang berlindung."
BISSemoga TUHAN membalas segala kebaikanmu. Semoga kau menerima apa yang patut diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah Israel, karena engkau telah datang untuk berlindung kepada-Nya!"
FAYHSemoga TUHAN, Allah Israel, yang di bawah sayap-Nya engkau sekarang berlindung, memberkati engkau untuk semua itu."
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhan apalah membalas perbuatanmu itu kepadamu biar sempurnalah pahalamu dari pada Tuhan, Allah orang Israel, yang di bawah sayapnya engkau telah datang berlindung.
KSI
DRFT_SBDibalaskan Allah kiranya pekerjaanmu itu dan dikaruniakan oleh Allah Tuhan bani Israel kepadamu secukup pahalamu yang di bawah sayap-Nya juga engkau telah datang berlindung."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMoga2 Jahwe menggandjar perbuatan2mu dan moga2 engkau mendapat pahala jang penuh dari Jahwe, Allah Israil; dibawah sajapNja engkau telah datang bernaung!"
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> kiranya membalas <06467> <07999> perbuatanmu itu, dan kepadamu kiranya dikaruniakan <06467> upahmu <04909> sepenuhnya <05973> oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang <0834> di bawah <08478> sayap-Nya <03671> engkau datang <0935> berlindung <02620>."
TL_ITL_DRFMaka Tuhan <03068> apalah membalas perbuatanmu <06467> itu kepadamu biar sempurnalah <01961> pahalamu <04909> dari pada Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang <0834> di bawah <08478> sayapnya <03671> engkau telah <0834> datang <0935> berlindung <02620>.
AV#The LORD <03068> recompense <07999> (8762) thy work <06467>, and a full <08003> reward <04909> be given thee of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, under whose wings <03671> thou art come <0935> (8804) to trust <02620> (8800).
BBEThe Lord give you a reward for what you have done, and may a full reward be given to you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take cover.
MESSAGEGOD reward you well for what you've done--and with a generous bonus besides from GOD, to whom you've come seeking protection under his wings."
NKJV"The LORD repay your work, and a full reward be given you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge."
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou hast come to trust.
GWVMay the LORD reward you for what you have done! May you receive a rich reward from the LORD God of Israel, under whose protection you have come for shelter."
NETMay the Lord reward your efforts!* May your acts of kindness be repaid fully* by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!”*
NET2:12 May the Lord reward your efforts!128 May your acts of kindness be repaid fully129 by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!”130
BHSSTR<03671> wypnk <08478> txt <02620> twoxl <0935> tab <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <05973> Mem <08003> hmls <04909> Ktrkvm <01961> yhtw <06467> Klep <03068> hwhy <07999> Mlsy (2:12)
LXXMapoteisai {<661> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ergasian {<2039> N-ASF} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} genoito {<1096> V-AMO-3S} o {<3588> T-NSM} misyov {<3408> N-NSM} sou {<4771> P-GSF} plhrhv {<4134> A-NSM} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} on {<3739> R-ASM} hlyev {<2064> V-AAI-2S} pepoiyenai {<3982> V-RAN} upo {<5259> PREP} tav {<3588> T-APF} pterugav {<4420> N-APF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA