copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 2:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBoas menjawab: "Telah dikabarkan orang kepadaku dengan lengkap segala sesuatu yang engkau lakukan kepada mertuamu sesudah suamimu mati, dan bagaimana engkau meninggalkan ibu bapamu dan tanah kelahiranmu serta pergi kepada suatu bangsa yang dahulu tidak engkau kenal.
BISBoas menjawab, "Saya sudah mendengar tentang segala sesuatu yang kaulakukan terhadap ibu mertuamu sejak suamimu meninggal. Saya tahu bahwa engkau telah meninggalkan orang tuamu dan tanah airmu untuk datang dan tinggal di sini bersama orang-orang yang belum kaukenal.
FAYH(2-10)
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Boaz kepadanya: Sesungguhnya sudah diberitahu kepadaku segala sesuatu yang telah kauperbuat akan mentuamu kemudian dari pada mati lakimu, bagaimana engkau sudah meninggalkan ibu bapamu dan tanah tempat jadimu dan sudah pergi kepada suatu bangsa yang tiada kaukenal dahulu.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Boas serta berkata kepadanya: "Sudah dinyatakan kepadaku segala kelakuanmu kepada mertuamu dari semenjak kematian suamimu dan bagaimana engkau telah meninggalkan ibu bapamu dan tanah airmu lalu datang kepada suatu kaum yang belum engkau ketahui.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBo'az mendjawab dengan berkata kepadanja: "Aku sudah diberitahu tentang semuanja jang telah kauperbuat atas ibu-mentuamu, semendjak suamimu meninggal; bahwasanja engkau telah meninggalkan ibu-bapamu dan tanah kelahiranmu, untuk pergi kebangsa, jang belum kaukenal kemarin dan kemarin dahulu.
TB_ITL_DRFBoas <01162> menjawab <0559> <06030>: "Telah dikabarkan <05046> orang kepadaku <0> dengan <0854> lengkap segala <03605> sesuatu yang <0834> engkau lakukan <06213> kepada mertuamu <02545> sesudah <0310> suamimu <0376> mati <04194>, dan bagaimana engkau meninggalkan <05800> ibu <0517> bapamu <01> dan tanah <0776> kelahiranmu <04138> serta pergi <01980> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang <0834> dahulu <08032> tidak <03808> engkau kenal <03045>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> Boaz <01162> kepadanya <0>: Sesungguhnya <05046> sudah diberitahu <05046> kepadaku segala sesuatu <03605> yang telah <0834> kauperbuat <06213> akan mentuamu <02545> kemudian <0310> dari pada mati <04194> lakimu <0376>, bagaimana engkau sudah meninggalkan <05800> ibu <0517> bapamu <01> dan tanah <0776> tempat jadimu <04138> dan sudah pergi <01980> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang <0834> tiada <03808> kaukenal <08543> dahulu <08032>.
AV#And Boaz <01162> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto her, It hath fully <05046> (8715) been shewed <05046> (8717) me, all that thou hast done <06213> (8804) unto thy mother in law <02545> since <0310> the death <04194> of thine husband <0376>: and [how] thou hast left <05800> (8799) thy father <01> and thy mother <0517>, and the land <0776> of thy nativity <04138>, and art come <03212> (8799) unto a people <05971> which thou knewest <03045> (8804) not heretofore <08543> <08032>.
BBEAnd Boaz answering said to her, I have had news of everything you have done for your mother-in-law after the death of your husband; how you went away from your father and mother and the land of your birth, and came to a people who are strange to you.
MESSAGEBoaz answered her, "I've heard all about you--heard about the way you treated your mother-in-law after the death of her husband, and how you left your father and mother and the land of your birth and have come to live among a bunch of total strangers.
NKJVAnd Boaz answered and said to her, "It has been fully reported to me, all that you have done for your motherinlaw since the death of your husband, and [how] you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Boaz answered and said to her, It hath fully been shown to me, all that thou hast done to thy mother in law since the death of thy husband: and [how] thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and hast come to a people which thou knewest not before.
GWVBoaz answered her, "People have told me about everything you have done for your motherinlaw after your husband died. They told me how you left your father and mother and the country where you were born. They also told me how you came to people that you didn't know before.
NETBoaz replied to her,* “I have been given a full report of* all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left* your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously.*
NET2:11 Boaz replied to her,124 “I have been given a full report of125 all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left126 your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously.127
BHSSTR<08032> Mwsls <08543> lwmt <03045> tedy <03808> al <0834> rsa <05971> Me <0413> la <01980> ykltw <04138> Ktdlwm <0776> Uraw <0517> Kmaw <01> Kyba <05800> ybzetw <0376> Ksya <04194> twm <0310> yrxa <02545> Ktwmx <0854> ta <06213> tyve <0834> rsa <03605> lk <0> yl <05046> dgh <05046> dgh <0> hl <0559> rmayw <01162> zeb <06030> Neyw (2:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} boov {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} apaggelia {N-DSF} aphggelh {V-API-3S} moi {<1473> P-DSM} osa {<3745> A-APN} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} meta {<3326> PREP} thv {<3588> T-GSF} penyerav {<3994> N-GSF} sou {<4771> P-GSF} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} apoyanein {<599> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} katelipev {<2641> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} genesewv {<1078> N-GSF} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} prov {<4314> PREP} laon {<2992> N-ASM} on {<3739> R-ASM} ouk {<3364> ADV} hdeiv {V-YAI-3S} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithv {<5154> A-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA