GWV | Naomi had a relative. He was from Elimelech's side of the family. He was a man of outstanding character named Boaz. |
TB | Naomi itu mempunyai seorang sanak dari pihak suaminya, seorang yang kaya raya dari kaum Elimelekh, namanya Boas. |
BIS | Naomi mempunyai seorang anggota keluarga dari pihak mendiang suaminya, Elimelekh. Orang itu kaya dan terpandang. Namanya Boas. |
FAYH | DI Betlehem Naomi mempunyai seorang sanak dari pihak suaminya, seorang yang kaya raya bernama Boas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka bagi Naomi adalah seorang sanak dari pada pihak lakinya, seorang yang terlampau kaya, dari pada bangsa Elimelekh, namanya Boaz. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada Naomi ada seorang saudara suaminya yaitu seorang sangat kaya dari pada kaum keluarga Elimelekh, namanya Boas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun pada Na'omi ada seorang sanak dari pihak suaminja, orang terkemuka dari marga Elimelek, Bo'az namanja. |
TB_ITL_DRF | Naomi <05281> itu mempunyai <03045> seorang <0376> sanak dari pihak suaminya <0376>, seorang <0376> yang kaya <02428> <01368> raya dari kaum <04940> Elimelekh <0458>, namanya <08034> Boas <01162>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka bagi Naomi <05281> adalah <02428> seorang sanak <03045> dari pada pihak lakinya <0376>, seorang <0376> yang terlampau <01368> kaya <02428>, dari pada bangsa <04940> Elimelekh <0458>, namanya <08034> Boaz <01162>. |
AV# | And Naomi <05281> had a kinsman <04129> (8675) <03045> (8794) of her husband's <0376>, a mighty <01368> man <0376> of wealth <02428>, of the family <04940> of Elimelech <0458>; and his name <08034> [was] Boaz <01162>. {Boaz: Gr. Booz} |
BBE | And Naomi had a relation of her husband, a man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. |
MESSAGE | It so happened that Naomi had a relative by marriage, a man prominent and rich, connected with Elimelech's family. His name was Boaz. |
NKJV | There was a relative of Naomi's husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech. His name [was] Boaz. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name [was] Boaz. |
NET | Now Naomi* had a relative* on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.* |
NET | 2:1 Now Naomi78 tn The disjunctive clause (note the vav [ו] + prepositional phrase structure) provides background information essential to the following narrative. had a relative79 tc The marginal reading (Qere) is מוֹדַע (moda’, “relative”), while the consonantal text (Kethib) has מְיֻדָּע (miyudda’, “friend”). The textual variant was probably caused by orthographic confusion between consonantal מְיֻדָּע and מוֹדַע. Virtually all English versions follow the marginal reading (Qere), e.g., KJV, NAB, NASB, NRSV “kinsman”; NIV, NCV, NLT “relative.” on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.80 tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.”
|
BHSSTR | <01162> zeb <08034> wmsw <0458> Klmyla <04940> txpsmm <02428> lyx <01368> rwbg <0376> sya <0376> hsyal <03045> *edwm {edym} <05281> ymenlw (2:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} nwemin {N-PRI} anhr {<435> N-NSM} gnwrimov {A-NSM} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} authv {<846> D-GSF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} anhr {<435> N-NSM} dunatov {<1415> A-NSM} iscui {<2479> N-DSF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} suggeneiav {<4772> N-GSF} abimelec {N-PRI} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} boov {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |