RWEBSTR | And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. |
TB | Lalu berkatalah Yehuda kepada Simeon, saudaranya itu: "Majulah bersama-sama dengan aku ke bagian yang telah diundikan kepadaku dan baiklah kita berperang melawan orang Kanaan, maka akupun akan maju bersama-sama dengan engkau ke bagian yang telah diundikan kepadamu." Lalu Simeon maju bersama-sama dengan dia. |
BIS | Lalu kata suku Yehuda kepada suku Simeon, "Bantulah kami memerangi orang Kanaan dan merebut wilayah yang ditentukan TUHAN untuk kami. Nanti kami pun akan membantu kalian merebut wilayah yang ditentukan TUHAN untuk kalian." Maka suku Simeon |
FAYH | Tetapi para pemimpin suku Yehuda minta bantuan suku Simeon. "Ikutlah dengan kami untuk mengusir orang-orang yang diam di daerah bagian kami," kata mereka, "kelak kami akan menolong kalian menaklukkan orang-orang yang diam di daerah bagian kalian." Demikianlah bala tentara Simeon ikut dengan bala tentara Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Yehuda kepada Simeon, adiknya: Marilah sertaku kepada bahagian pusakaku, dan biarlah kita memerangi orang Kanani, maka akupun akan berjalan sertamu kepada bahagian pusakamu. Lalu Simeonpun berjalanlah sertanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yehuda kepada saudaranya, Simeon: "Marilah engkaupun sertaku kepada bagianku supaya kita berperang dengan orang Kanaan dan akupun akan menyertai engkau kepada bagianmu." Maka Simeonpun menyertai akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Juda kepada Sjime'on, saudaranja: "Marilah naik bersama dengan daku kedaerah, jang diperundikan kepadaku. Baiklah kita bertempur dengan orang2 Kena'an. Maka akupun akan ikut engkau kedaerah, jang diperundikan kepadamu pula". Lalu Sjime'on ikut dia. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Yehuda <03063> kepada Simeon <08095>, saudaranya <0251> itu: "Majulah <05927> bersama-sama <0854> dengan aku ke bagian yang telah diundikan <01486> kepadaku dan baiklah kita berperang <03898> melawan orang Kanaan <03669>, maka <01571> akupun <0589> akan maju bersama-sama <0854> dengan engkau ke bagian yang telah diundikan <01486> kepadamu <0854>." Lalu <01980> Simeon <08095> maju <01980> bersama-sama <0854> dengan dia. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Yehuda <03063> kepada Simeon <08095>, adiknya <0251>: Marilah <05927> sertaku <0854> kepada bahagian pusakaku <01486>, dan biarlah kita <01980> memerangi <03898> orang Kanani <03669>, maka <01980> akupun <0589> akan berjalan <01980> sertamu <0854> kepada bahagian pusakamu <01486>. Lalu Simeonpun <08095> berjalanlah <01980> sertanya <0854>. |
AV# | And Judah <03063> said <0559> (8799) unto Simeon <08095> his brother <0251>, Come up <05927> (8798) with me into my lot <01486>, that we may fight <03898> (8735) against the Canaanites <03669>; and I likewise will go <01980> (8804) with thee into thy lot <01486>. So Simeon <08095> went <03212> (8799) with him. |
BBE | Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him. |
MESSAGE | The men of Judah said to those of their brother Simeon, "Go up with us to our territory and we'll fight the Canaanites. Then we'll go with you to your territory." And Simeon went with them. |
NKJV | So Judah said to Simeon his brother, "Come up with me to my allotted territory, that we may fight against the Canaanites; and I will likewise go with you to your allotted territory." And Simeon went with him. |
PHILIPS | |
GWV | The tribe of Judah said to the tribe of Simeon, "Come with us into the territory given to us when we drew lots, and together we will fight the people of Canaan. Then we'll go with you into your territory." So the tribe of Simeon went along with Judah. |
NET | The men of Judah said to their relatives, the men of Simeon,* “Invade our allotted land with us and help us attack the Canaanites.* Then we* will go with you into your allotted land.” So the men of Simeon went with them. |
NET | 1:3 The men of Judah said to their relatives, the men of Simeon,5 tn Heb “Judah said to Simeon, his brother.” “Invade our allotted land with us and help us attack the Canaanites.6 tn Heb “Come up with me into our allotted land and let us attack the Canaanites.” Then we7 tn Heb “I.” The Hebrew pronoun is singular, agreeing with the collective singular “Judah” earlier in the verse. English style requires a plural pronoun here, however. will go with you into your allotted land.” So the men of Simeon went with them.
|
BHSSTR | <08095> Nwems <0854> wta <01980> Klyw <01486> Klrwgb <0854> Kta <0589> yna <01571> Mg <01980> ytklhw <03669> ynenkb <03898> hmxlnw <01486> ylrwgb <0854> yta <05927> hle <0251> wyxa <08095> Nwemsl <03063> hdwhy <0559> rmayw (1:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ioudav {<2455> N-NSM} prov {<4314> PREP} sumewn {<4826> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} anabhyi {<305> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} klhrw {<2819> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} polemhswmen {<4170> V-AAS-1P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} cananaiw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} klhrw {<2819> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} sumewn {<4826> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |