SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEMaka kata Juda kepada Sjime'on, saudaranja: "Marilah naik bersama dengan daku kedaerah, jang diperundikan kepadaku. Baiklah kita bertempur dengan orang2 Kena'an. Maka akupun akan ikut engkau kedaerah, jang diperundikan kepadamu pula". Lalu Sjime'on ikut dia.
TBLalu berkatalah Yehuda kepada Simeon, saudaranya itu: "Majulah bersama-sama dengan aku ke bagian yang telah diundikan kepadaku dan baiklah kita berperang melawan orang Kanaan, maka akupun akan maju bersama-sama dengan engkau ke bagian yang telah diundikan kepadamu." Lalu Simeon maju bersama-sama dengan dia.
BISLalu kata suku Yehuda kepada suku Simeon, "Bantulah kami memerangi orang Kanaan dan merebut wilayah yang ditentukan TUHAN untuk kami. Nanti kami pun akan membantu kalian merebut wilayah yang ditentukan TUHAN untuk kalian." Maka suku Simeon
FAYHTetapi para pemimpin suku Yehuda minta bantuan suku Simeon. "Ikutlah dengan kami untuk mengusir orang-orang yang diam di daerah bagian kami," kata mereka, "kelak kami akan menolong kalian menaklukkan orang-orang yang diam di daerah bagian kalian." Demikianlah bala tentara Simeon ikut dengan bala tentara Yehuda.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Yehuda kepada Simeon, adiknya: Marilah sertaku kepada bahagian pusakaku, dan biarlah kita memerangi orang Kanani, maka akupun akan berjalan sertamu kepada bahagian pusakamu. Lalu Simeonpun berjalanlah sertanya.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yehuda kepada saudaranya, Simeon: "Marilah engkaupun sertaku kepada bagianku supaya kita berperang dengan orang Kanaan dan akupun akan menyertai engkau kepada bagianmu." Maka Simeonpun menyertai akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Yehuda <03063> kepada Simeon <08095>, saudaranya <0251> itu: "Majulah <05927> bersama-sama <0854> dengan aku ke bagian yang telah diundikan <01486> kepadaku dan baiklah kita berperang <03898> melawan orang Kanaan <03669>, maka <01571> akupun <0589> akan maju bersama-sama <0854> dengan engkau ke bagian yang telah diundikan <01486> kepadamu <0854>." Lalu <01980> Simeon <08095> maju <01980> bersama-sama <0854> dengan dia.
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Yehuda <03063> kepada Simeon <08095>, adiknya <0251>: Marilah <05927> sertaku <0854> kepada bahagian pusakaku <01486>, dan biarlah kita <01980> memerangi <03898> orang Kanani <03669>, maka <01980> akupun <0589> akan berjalan <01980> sertamu <0854> kepada bahagian pusakamu <01486>. Lalu Simeonpun <08095> berjalanlah <01980> sertanya <0854>.
AV#And Judah <03063> said <0559> (8799) unto Simeon <08095> his brother <0251>, Come up <05927> (8798) with me into my lot <01486>, that we may fight <03898> (8735) against the Canaanites <03669>; and I likewise will go <01980> (8804) with thee into thy lot <01486>. So Simeon <08095> went <03212> (8799) with him.
BBEThen Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him.
MESSAGEThe men of Judah said to those of their brother Simeon, "Go up with us to our territory and we'll fight the Canaanites. Then we'll go with you to your territory." And Simeon went with them.
NKJVSo Judah said to Simeon his brother, "Come up with me to my allotted territory, that we may fight against the Canaanites; and I will likewise go with you to your allotted territory." And Simeon went with him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
GWVThe tribe of Judah said to the tribe of Simeon, "Come with us into the territory given to us when we drew lots, and together we will fight the people of Canaan. Then we'll go with you into your territory." So the tribe of Simeon went along with Judah.
NETThe men of Judah said to their relatives, the men of Simeon,* “Invade our allotted land with us and help us attack the Canaanites.* Then we* will go with you into your allotted land.” So the men of Simeon went with them.
NET1:3 The men of Judah said to their relatives, the men of Simeon,5 “Invade our allotted land with us and help us attack the Canaanites.6 Then we7 will go with you into your allotted land.” So the men of Simeon went with them.

BHSSTR<08095> Nwems <0854> wta <01980> Klyw <01486> Klrwgb <0854> Kta <0589> yna <01571> Mg <01980> ytklhw <03669> ynenkb <03898> hmxlnw <01486> ylrwgb <0854> yta <05927> hle <0251> wyxa <08095> Nwemsl <03063> hdwhy <0559> rmayw (1:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ioudav {<2455> N-NSM} prov {<4314> PREP} sumewn {<4826> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} anabhyi {<305> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} klhrw {<2819> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} polemhswmen {<4170> V-AAS-1P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} cananaiw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} klhrw {<2819> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} sumewn {<4826> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA