copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 1:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKeturunan ayah mertua Musa, yaitu orang-orang Keni, mengikuti orang Yehuda keluar dari Yerikho, kota kurma, dan pergi ke daerah yang gersang di sebelah selatan Arad di Yehuda. Di sana mereka menetap di tengah-tengah bangsa Amalek.
TBKeturunan Hobab, ipar Musa, orang Keni itu, maju bersama-sama dengan bani Yehuda dari kota pohon korma ke padang gurun Yehuda di Tanah Negeb dekat Arad; lalu mereka menetap di antara penduduk di sana.
FAYHKetika suku Yehuda memasuki tanah mereka yang baru di Padang Gurun Negeb di sebelah selatan Arad, keturunan ayah mertua Musa (yaitu keturunan Hobab, ipar Musa), orang Keni, menyertai mereka. Orang-orang itu meninggalkan tempat kediaman mereka di Yerikho, 'Kota Pohon Kurma', dan akhirnya kedua suku itu hidup bersama-sama.
DRFT_WBTC
TLMaka berangkatlah bani orang Keni mentua Musapun dari negeri Tumur serta dengan bani Yehuda ke padang belantara Yehuda, yang pada sebelah selatan Harad, maka datanglah mereka itu duduk serta dengan orang banyak itu.
KSI
DRFT_SBMaka segala bani Keni, ipar Musa itu, keluarlah dari negri segala pohon korma beserta dengan segala bani Yehuda akan tanah belantara Yehuda yang di sebelah selatan Arad lalu pergilah orang-orang itu duduk serta dengan kaum itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBersama dengan bani Juda naiklah pula anak2 mentua Musa, orang Kain itu, dari kota Kurma kepadang gurun Juda, jang terletak di Tanah Selatan dekat 'Arad, lalu pergi menetap disana pada bangsa setempat.
TB_ITL_DRFKeturunan <01121> Hobab <07017>, ipar <02859> Musa <04872>, orang Keni itu, maju <05927> bersama-sama <0854> dengan bani <01121> Yehuda <03063> dari kota <05892> pohon korma <08558> ke padang gurun <04057> Yehuda <03063> di Tanah Negeb <05045> dekat Arad <06166>; lalu <01980> mereka menetap <03427> di antara penduduk <05971> di sana.
TL_ITL_DRFMaka berangkatlah <05927> bani <01121> orang Keni <07017> mentua <02859> Musapun <04872> dari <05927> negeri <05892> Tumur <08558> serta dengan <0854> bani <01121> Yehuda <03063> ke padang belantara <04057> Yehuda <03063>, yang <0834> pada sebelah selatan <05045> Harad <06166>, maka datanglah <01980> mereka itu duduk <03427> serta dengan <0854> orang banyak <05971> itu.
AV#And the children <01121> of the Kenite <07017>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), went up <05927> (8804) out of the city <05892> of palm trees <08558> (8677) <05899> with the children <01121> of Judah <03063> into the wilderness <04057> of Judah <03063>, which [lieth] in the south <05045> of Arad <06166>; and they went <03212> (8799) and dwelt <03427> (8799) among <0854> the people <05971>.
BBENow Hobab the Kenite, Moses’ father-in-law, had come up out of the town of palm-trees, with the children of Judah, into the waste land of Arad; and he went and was living among the Amalekites;
MESSAGEThe people of Hobab the Kenite, Moses' relative, went up with the people of Judah from the City of Palms to the wilderness of Judah at the descent of Arad. They settled down there with the Amalekites.
NKJVNow the children of the Kenite, Moses' fatherinlaw, went up from the City of Palms with the children of Judah into the Wilderness of Judah, which [lies] in the South [near] Arad; and they went and dwelt among the people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
GWVThe descendants of Moses' fatherinlaw, the Kenite, went with the people of Judah from the City of Palms into the desert of Judah. There they lived with the people of Judah in the Negev near Arad.
NETNow the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the City of Date Palm Trees to Arad in the desert of Judah,* located in the Negev.* They went and lived with the people of Judah.*
NET1:16 Now the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the City of Date Palm Trees to Arad in the desert of Judah,22 located in the Negev.23 They went and lived with the people of Judah.24

BHSSTR<05971> Meh <0854> ta <03427> bsyw <01980> Klyw <06166> dre <05045> bgnb <0834> rsa <03063> hdwhy <04057> rbdm <03063> hdwhy <01121> ynb <0854> ta <08558> Myrmth <05892> ryem <05927> wle <04872> hsm <02859> Ntx <07017> ynyq <01121> ynbw (1:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} iwbab {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} kinaiou {N-GSM} penyerou {<3995> N-GSM} mwush {N-GSM} anebhsan {<305> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} foinikwn {<5404> N-GPM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} iouda {<2448> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} ousan {<1510> V-PAPAS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} notw {<3558> N-DSM} epi {<1909> PREP} katabasewv {<2600> N-GSF} arad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} katwkhsen {V-AAI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran