copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 9:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebermula, maka pergilah Abimelekh bin Yerub-Baal ke Sikhem mendapatkan segala saudara emaknya, lalu berkatalah ia kepada mereka itu dan kepada segenap bangsa orang isi rumah bapa emaknya, katanya:
TBAdapun Abimelekh bin Yerubaal pergi ke Sikhem kepada saudara-saudara ibunya dan berkata kepada mereka dan kepada seluruh kaum dari pihak keluarga ibunya:
BISSuatu hari Abimelekh anak Gideon pergi ke kota Sikhem tempat kaum keluarga ibunya. Di sana ia berbicara dengan mereka, katanya,
FAYHPADA suatu hari Abimelekh putra Yerubaal mengunjungi paman-pamannya, saudara laki-laki ibunya, di Sikhem.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka pergilah Abimelekh bin Yerubaal ke Sikhem kepada segala saudara ibunya lalu berkata-kata kepadanya dan kepada segenap kaum isi rumah bapa ibunya demikian:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun Abimelek bin Jerubba'al pergi ke Sikem kepada saudara2nja seibu dan ia berbitjara kepada mereka dan kepada segenap marga keluarga ibunja:
TB_ITL_DRFAdapun Abimelekh <040> bin <01121> Yerubaal <03378> pergi <01980> ke Sikhem <07927> kepada <0413> saudara-saudara <0251> ibunya <0517> dan berkata <01696> kepada <0413> mereka dan kepada <0413> seluruh <03605> kaum <04940> dari pihak keluarga <01004> ibunya <0517>:
TL_ITL_DRFSebermula, maka pergilah <01980> Abimelekh <040> bin <01121> Yerub-Baal <03378> ke Sikhem <07927> mendapatkan <0413> segala saudara <0251> emaknya <0517>, lalu berkatalah <01696> ia kepada <0413> mereka itu dan kepada <0413> segenap <03605> bangsa <04940> orang isi rumah <01004> bapa <01> emaknya <0517>, katanya <0559>:
AV#And Abimelech <040> the son <01121> of Jerubbaal <03378> went <03212> (8799) to Shechem <07927> unto his mother's <0517> brethren <0251>, and communed <01696> (8762) with them, and with all the family <04940> of the house <01004> of his mother's <0517> father <01>, saying <0559> (8800),
BBENow Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem to his motherís family, and said to them and to all the family of his motherís father,
MESSAGEAbimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to his uncles and all his mother's relatives and said to them,
NKJVThen Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother's brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,
PHILIPS
RWEBSTRAnd Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brethren, and talked with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
GWVAbimelech, son of Jerubbaal [Gideon], went to Shechem to see the uncles on his mother's side of the family. He spoke to them and his mother's whole family.
NETNow Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives.* He said to them and to his mother’s entire extended family,*
NET9:1 Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives.522 He said to them and to his mother’s entire extended family,523
BHSSTR<0559> rmal <0517> wma <01> yba <01004> tyb <04940> txpsm <03605> lk <0413> law <0413> Mhyla <01696> rbdyw <0517> wma <0251> yxa <0413> la <07927> hmks <03378> lebry <01121> Nb <040> Klmyba <01980> Klyw (9:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} abimelec {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} ierobaal {N-PRI} eiv {<1519> PREP} sikima {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} suggeneian {<4772> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran