TB_ITL_DRF | Setelah hal itu dikabarkan <05046> kepada Yotam <03147>, pergilah <01980> ia ke gunung <02022> Gerizim <01630> dan berdiri <05975> di atasnya <07218>, lalu <05375> berserulah <07121> ia dengan suara <06963> nyaring <05375> kepada <0413> mereka: "Dengarkanlah <08085> aku <0413>, kamu warga <01167> kota Sikhem <07927>, maka Allah <0430> akan mendengarkan <08085> kamu juga. |
TB | Setelah hal itu dikabarkan kepada Yotam, pergilah ia ke gunung Gerizim dan berdiri di atasnya, lalu berserulah ia dengan suara nyaring kepada mereka: "Dengarkanlah aku, kamu warga kota Sikhem, maka Allah akan mendengarkan kamu juga. |
BIS | Setelah Yotam mendengar tentang hal itu, ia pergi berdiri di puncak Gunung Gerizim, lalu berteriak ke arah orang-orang itu, "Dengarkan saya, hai orang-orang Sikhem, supaya Allah juga mendengarkan kalian! |
FAYH | Ketika Yotam mendengar tentang hal itu, ia berdiri di atas puncak Gunung Gerizim dan berseru kepada orang-orang Sikhem, "Dengarkanlah aku, maka Allah akan mendengarkan kalian!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka perkara itu dikabarkan oranglah kepada Yotam, sebab itu pergilah ia lalu berdiri di atas kemuncak bukit Gerizim, dinyaringkannya suaranya serta berseru, katanya kepada mereka itu: Dengarlah olehmu akan daku, hai segala kamu orang isi negeri Sikhem! maka Allah kelak mendengar akan kamupun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila hal itu dikabarkan orang kepada Yotam lalu pergilah ia berdiri di atas kemuncak gunung Gerizim di nyaringkannya suaranya lalu berseru serta berkata kepada orang-orang itu: "Dengarlah akan daku hai orang Sikhem supaya didengar Allah akan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah kedjadian itu diberitahukan kepada Jotam, ia lalu pergi dan berdiri diatas puntjak gunung Gerezim. Ia angkat suara dan berseru, katanja: "Dengarkanlah aku, hai para wargakota Sikem, nistjaja kamu didengarkan Allah! |
TL_ITL_DRF | Maka perkara itu dikabarkan <05046> oranglah kepada Yotam <03147>, sebab itu pergilah <01980> ia lalu berdiri <05975> di atas kemuncak <07218> bukit <02022> Gerizim <01630>, dinyaringkannya <05375> suaranya <06963> serta berseru <07121>, katanya <0559> kepada mereka <0> itu: Dengarlah <08085> olehmu akan daku, hai segala kamu orang isi <01167> negeri Sikhem <07927>! maka Allah <0430> kelak mendengar <08085> akan kamupun. |
AV# | And when they told <05046> (8686) [it] to Jotham <03147>, he went <03212> (8799) and stood <05975> (8799) in the top <07218> of mount <02022> Gerizim <01630>, and lifted up <05375> (8799) his voice <06963>, and cried <07121> (8799), and said <0559> (8799) unto them, Hearken <08085> (8798) unto me, ye men <01167> of Shechem <07927>, that God <0430> may hearken <08085> (8799) unto you. |
BBE | Now Jotham, on hearing of it, went to the top of Mount Gerizim, and crying out with a loud voice said to them, Give ear to me, you townsmen of Shechem, so that God may give ear to you. |
MESSAGE | When this was all told to Jotham, he climbed to the top of Mount Gerizim, raised his voice, and shouted: Listen to me, leaders of Shechem. And let God listen to you! |
NKJV | Now when they told Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim, and lifted his voice and cried out. And he said to them: "Listen to me, you men of Shechem, That God may listen to you! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Hearken to me, ye men of Shechem, that God may hearken to you. |
GWV | When Jotham was told about this, he went to a high spot on Mount Gerizim. He shouted to them, "Listen to me, you citizens of Shechem, so that God might listen to you. |
NET | When Jotham heard the news,* he went and stood on the top of Mount Gerizim. He spoke loudly to the people below,* “Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you! |
NET | 9:7 When Jotham heard the news,538 tn Heb “And they reported to Jotham.” The subject of the plural verb is indefinite. he went and stood on the top of Mount Gerizim. He spoke loudly to the people below,539 tn Heb “He lifted his voice and called and said to them.” “Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you!
|
BHSSTR | <0430> Myhla <0413> Mkyla <08085> emsyw <07927> Mks <01167> yleb <0413> yla <08085> wems <0> Mhl <0559> rmayw <07121> arqyw <06963> wlwq <05375> avyw <01630> Myzrg <02022> rh <07218> sarb <05975> dmeyw <01980> Klyw <03147> Mtwyl <05046> wdgyw (9:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} iwayam {<2488> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} korufhv {N-GSF} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} garizin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ephren {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} akousate {<191> V-AAD-2P} mou {<1473> P-GS} andrev {<435> N-NPM} sikimwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} akousai {<191> V-AMD-2S} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |