TL_ITL_DRF | Lalu diambilnya <03947> segala <0853> rakyatnya <05971>, dibahaginya <02673> mereka itu sekalian menjadi tiga <07969> pasukan <07218> dan ditaruhnya akan pengadang <0693> di padang <07704>, maka dilihatnya <07200> bahwa sesungguhnya <02009> orang banyak <05971> itupun keluarlah <03318> dari <04480> dalam negeri <05892>, lalu <06965> ia pergi memerangi <06965> mereka itu dan dialahkannya <05221> mereka itu. |
TB | dibawanyalah rakyatnya, dibaginya dalam tiga pasukan, lalu mereka mengadakan penghadangan di padang. Ketika dilihatnya, bahwa orang-orang kota itu keluar dari dalam kota, bangunlah ia menyerang mereka serta menewaskan mereka. |
BIS | Lalu Abimelekh mengumpulkan orang-orangnya, dan membagi mereka menjadi tiga pasukan, lalu mereka pergi bersembunyi di ladang-ladang. Ketika ia melihat penduduk kota itu menuju ke ladang, ia keluar dari persembunyiannya lalu membunuh mereka. |
FAYH | maka ia membagi bala tentaranya menjadi tiga pasukan yang bersembunyi di ladang-ladang. Ketika orang-orang dari kota itu keluar untuk berperang, ia serta pasukannya menyergap mereka dari tempat persembunyiannya dan membunuh mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu diambilnya segala rakyatnya, dibahaginya mereka itu sekalian menjadi tiga pasukan dan ditaruhnya akan pengadang di padang, maka dilihatnya bahwa sesungguhnya orang banyak itupun keluarlah dari dalam negeri, lalu ia pergi memerangi mereka itu dan dialahkannya mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambilnya segala orang itu dibagikannya menjadi tiga pasukan lalu menghadang di padang itu maka dilihatnya bahwa kaum itu keluarlah dari negri itu maka berbangkitlah ia mendatangi dia di parangnya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | ia lalu mengambil rakjatnja, membaginja dalam tiga kelompok dan memasang pengadangan diladang. Ketika ia melihat rakjat keluar dari kota, ia menjergap mereka dan memukulnja. |
TB_ITL_DRF | dibawanyalah <03947> rakyatnya <05971>, dibaginya <02673> dalam tiga <07969> pasukan <07218>, lalu mereka mengadakan penghadangan <0693> di padang <07704>. Ketika <07200> dilihatnya, bahwa <02009> orang-orang kota <05971> itu keluar <03318> dari <04480> dalam kota <05892>, bangunlah <06965> ia menyerang <05921> mereka serta menewaskan <05221> mereka. |
AV# | And he took <03947> (8799) the people <05971>, and divided <02673> (8799) them into three <07969> companies <07218>, and laid wait <0693> (8799) in the field <07704>, and looked <07200> (8799), and, behold, the people <05971> [were] come forth <03318> (8802) out of the city <05892>; and he rose up <06965> (8799) against them, and smote <05221> (8686) them. |
BBE | And he took his people, separating them into three bands, and was waiting secretly in the field; and when he saw the people coming out of the town, he went up and made an attack on them. |
MESSAGE | He took his troops, divided them into three companies, and placed them in ambush in the fields. When he saw that the people were well out in the open, he sprang up and attacked them. |
NKJV | So he took his people, divided them into three companies, and lay in wait in the field. And he looked, and there were the people, coming out of the city; and he rose against them and attacked them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [had] come out of the city; and he rose up against them, and smote them. |
GWV | So he took his troops, divided them into three companies, and set an ambush in the fields. He watched and saw the people coming out of the city. Then he began to attack them. |
NET | he took his men* and divided them into three units and set an ambush in the field. When he saw the people coming out of the city,* he attacked and struck them down.* |
NET | 9:43 he took his men611 tn Heb “his people.” and divided them into three units and set an ambush in the field. When he saw the people coming out of the city,612 tn Heb “And he saw and, look, the people were coming out of the city.” he attacked and struck them down.613 tn Heb “he arose against them and struck them.”
|
BHSSTR | <05221> Mkyw <05921> Mhyle <06965> Mqyw <05892> ryeh <04480> Nm <03318> auy <05971> Meh <02009> hnhw <07200> aryw <07704> hdvb <0693> brayw <07218> Mysar <07969> hslsl <02673> Muxyw <05971> Meh <0853> ta <03947> xqyw (9:43) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} parelaben {<3880> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dieilen {<1244> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} treiv {<5140> A-APF} arcav {<746> N-APF} kai {<2532> CONJ} enhdreusen {<1748> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} laov {<2992> N-NSM} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epanesth {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |