TL_ITL_DRF | Serta terlihatlah <07200> Gaal <01603> akan orang banyak <05971> itu, maka katanya <0559> kepada <0413> Zebul <02083>: Bahwasanya <02009> adalah banyak <05971> orang turun <03381> dari atas <07218> bukit <02022>. Tetapi kata <0559> Zebul <02083> kepadanya: Bayang <06738> bukit <02022> kaupandang <07200> <0859> seolah-olah banyak orang <0376> adanya <06738>. |
TB | Ketika Gaal melihat rakyat itu, berkatalah ia kepada Zebul: "Lihat, ada orang banyak turun dari puncak gunung." Jawab Zebul kepadanya: "Itu bayang-bayang gunung, yang kausangka manusia." |
BIS | Gaal melihat mereka, lalu berkata kepada Zebul, "Lihat! Ada orang-orang turun kemari dari puncak-puncak gunung!" "Ah, itu bukan orang," sahut Zebul, "itu hanya bayang-bayangan di gunung." |
FAYH | Gaal melihat mereka dan ia berkata kepada Zebul, "Lihatlah ke gunung itu! Bukankah itu orang-orang yang sedang berjalan turun?" "Bukan!" kata Zebul. "Itu cuma bayangan yang tampak seperti orang!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta terlihatlah Gaal akan orang banyak itu, maka katanya kepada Zebul: Bahwasanya adalah banyak orang turun dari atas bukit. Tetapi kata Zebul kepadanya: Bayang bukit kaupandang seolah-olah banyak orang adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh Gaal akan orang-orang itu maka katanya kepada Zebul: "Bahwa adalah beberapa orang turun dari atas gunung." Maka kata Zebul kepadanya: "Engkau lihat bayang-bayang gunung itu seperti manusia rupanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera setelah Ga'al melihat rakjat itu, ia lalu berkata kepada Zebul: "Lihatlah, ada rakjat turun dari puntjak2 gunung!" Tetapi sahut Zebul kepadanja: "Itu hanja bajang2 gunung dan kausangka itu orang!" |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> Gaal <01603> melihat rakyat <05971> itu, berkatalah <0559> ia kepada <0413> Zebul <02083>: "Lihat <02009>, ada orang banyak <05971> turun <03381> dari puncak <07218> gunung <02022>." Jawab <0559> Zebul <02083> kepadanya <0413>: "Itu bayang-bayang <06738> gunung <02022>, yang kausangka <0859> manusia <0376>." |
AV# | And when Gaal <01603> saw <07200> (8799) the people <05971>, he said <0559> (8799) to Zebul <02083>, Behold, there come <03381> (0) people <05971> down <03381> (8802) from the top <07218> of the mountains <02022>. And Zebul <02083> said <0559> (8799) unto him, Thou seest <07200> (8802) the shadow <06738> of the mountains <02022> as [if they were] men <0582>. |
BBE | And when Gaal saw the people, he said to Zebul, See! people are coming down from the tops of the mountains. And Zebul said to him, You see the shade of the mountains like men. |
MESSAGE | When Gaal saw them he said to Zebul, "Look at that, people coming down from the tops of the mountains!" Zebul said, "That's nothing but mountain shadows; they just look like men." Gaal kept chattering away. |
NKJV | And when Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" But Zebul said to him, "You see the shadows of the mountains as [if they were] men." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said to him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. |
GWV | When Gaal saw the troops, he said to Zebul, "Look, troops are coming down from the mountaintops!" Zebul replied, "The shadows of the mountains look like men to you." |
NET | Gaal saw the men* and said to Zebul, “Look, men are coming down from the tops of the hills.” But Zebul said to him, “You are seeing the shadows on the hills – it just looks like men.”* |
NET | 9:36 Gaal saw the men596 tn Heb “the people” (also in vv. 38, 43, 48). These were warriors, so “men” has been used in the translation, since in ancient Israelite culture soldiers would have been exclusively males. and said to Zebul, “Look, men are coming down from the tops of the hills.” But Zebul said to him, “You are seeing the shadows on the hills – it just looks like men.”597 tn Heb “the shadow on the hills you are seeing, like men.”
|
BHSSTR | o <0376> Mysnak <07200> har <0859> hta <02022> Myrhh <06738> lu <0853> ta <02083> lbz <0413> wyla <0559> rmayw <02022> Myrhh <07218> ysarm <03381> drwy <05971> Me <02009> hnh <02083> lbz <0413> la <0559> rmayw <05971> Meh <0853> ta <01603> leg <07200> aryw (9:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} gaal {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} abed {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} zeboul {N-PRI} idou {<2400> INJ} laov {<2992> N-NSM} katabainwn {<2597> V-PAPNS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} korufwn {N-GPF} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} zeboul {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} skian {<4639> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} su {<4771> P-NS} orav {<3708> V-PAI-2S} wv {<3739> CONJ} andrav {<435> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |