copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 9:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka berkatalah segala saudara emaknya kepada orang isi negeri Sikhem akan halnya, disampaikannyalah segala perkataan itu, lalu cenderunglah hati mereka itu sekalian kepada Abimelekh, katanya: Bahwasanya ia juga saudara kita.
TBLalu saudara-saudara ibunya mengatakan hal ihwalnya kepada seluruh warga kota Sikhem, maka condonglah hati orang-orang itu untuk mengikuti Abimelekh, sebab kata mereka: "Memang ia saudara kita."
BISMaka pergilah kaum keluarga ibu Abimelekh itu kepada orang-orang Sikhem dan menyampaikan pesan Abimelekh kepada mereka. Lalu penduduk Sikhem itu memutuskan untuk mengikuti Abimelekh, sebab menurut mereka ia memang masih ada hubungan darah dengan mereka.
FAYHMaka paman-pamannya pergi kepada seluruh penduduk Kota Sikhem dan mengajukan apa yang dikemukakan Abimelekh itu. Mereka memutuskan untuk memilih diperintah Abimelekh karena ibunya seorang penduduk asli kota itu. "Dia saudara kita," kata mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata segala saudara ibunya itu dari halnya kepada segala orang isi Sikhem seperti segala perkataannya itu maka cenderunglah hati orang-orang itu hendak mengikut Abimelekh karena katanya: "Ialah saudara kita."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah saudara2nja seibu memaklumkan seluruh usulnja itu kepada sekalian wargakota Sikem, mereka memberi hati kepada Abimelek, sebab mereka berpikir: "Ia kan saudara kita".
TB_ITL_DRFLalu <01696> saudara-saudara <0251> ibunya <0517> mengatakan <01696> hal <01697> ihwalnya kepada <0428> <0241> seluruh <03605> warga <01167> kota Sikhem <07927>, maka condonglah <05186> <0428> <01697> condonglah <03605> hati <03820> orang-orang itu untuk mengikuti <0310> Abimelekh <040>, sebab <03588> kata <0559> mereka: "Memang <01931> ia saudara <0251> kita."
TL_ITL_DRFMaka berkatalah <01696> segala saudara <0251> emaknya <0517> kepada <0241> orang isi <01167> negeri Sikhem <07927> akan halnya <05921>, disampaikannyalah <0241> segala <03605> <03605> perkataan <01697> itu, lalu cenderunglah <05186> hati <03820> mereka itu <0310> sekalian kepada Abimelekh <040>, katanya <0559>: Bahwasanya <03588> ia juga saudara <0251> kita.
AV#And his mother's <0517> brethren <0251> spake <01696> (8762) of him in the ears <0241> of all the men <01167> of Shechem <07927> all these words <01697>: and their hearts <03820> inclined <05186> (8799) to follow <0310> Abimelech <040>; for they said <0559> (8804), He [is] our brother <0251>. {to follow: Heb. after}
BBESo his motherís family said all this about him in the ears of all the townsmen of Shechem: and their hearts were turned to Abimelech, for they said, He is our brother.
MESSAGEHis mother's relatives reported the proposal to the leaders of Shechem. They were inclined to take Abimelech. "Because," they said, "he is, after all, one of us."
NKJVAnd his mother's brothers spoke all these words concerning him in the hearing of all the men of Shechem; and their heart was inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother."
PHILIPS
RWEBSTRAnd his mother's brethren spoke of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother.
GWVHis uncles repeated everything he said to all citizens of Shechem. They were persuaded to follow Abimelech because he was their relative.
NETHis mother’s relatives* spoke on his behalf to* all the leaders of Shechem and reported his proposal.* The leaders were drawn to Abimelech;* they said, “He is our close relative.”*
NET9:3 His mother’s relatives527 spoke on his behalf to528 all the leaders of Shechem and reported his proposal.529 The leaders were drawn to Abimelech;530 they said, “He is our close relative.”531
BHSSTR<01931> awh <0251> wnyxa <0559> wrma <03588> yk <040> Klmyba <0310> yrxa <03820> Mbl <05186> jyw <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <07927> Mks <01167> yleb <03605> lk <0241> ynzab <05921> wyle <0517> wma <0251> yxa <01696> wrbdyw (9:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} wsin {<3775> N-DPN} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} sikimwn {N-PRI} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} kai {<2532> CONJ} eklinen {<2827> V-IAI-3S} kardia {<2588> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} opisw {<3694> PREP} abimelec {N-PRI} oti {<3754> CONJ} eipan {V-AAI-3P} adelfov {<80> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran