TB | bukankah ayahku telah berperang membela kamu dan menyabung nyawanya, dan telah melepaskan kamu dari tangan orang Midian, |
BIS | yang telah berjuang untuk kalian? Ingat, ia telah mempertaruhkan nyawanya untuk melepaskan kalian dari kekuasaan orang-orang Midian. |
FAYH | karena ayahku sudah berperang untuk kalian dengan mempertaruhkan nyawanya dan melepaskan kalian dari orang-orang Midian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena bapaku telah pergi perang karena sebab kamu, dibuangnya nyawanya hendak melepaskan kamu dari pada tangan orang Midian. |
KSI | |
DRFT_SB | (sebab bapaku telah berperang karena kamu serta membuangkan nyawanya lalu dilepaskannya kamu dari pada tangan orang Midian |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab dia, bapakku itu, telah bertempur bagimu. Ia telah mempertaruhkan njawanja dengan berani dan telah melepaskan kamu dari tangan Midian. |
TB_ITL_DRF | bukankah ayahku <01> telah <0834> berperang <03898> membela kamu dan menyabung <07993> nyawanya <05315>, dan telah melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangan <03027> orang Midian <04080>, |
TL_ITL_DRF | Karena bapaku <01> telah <0834> pergi perang <03898> karena sebab <05921> kamu, dibuangnya <07993> nyawanya <05315> hendak melepaskan <05337> kamu dari pada tangan <03027> orang Midian <04080>. |
AV# | (For my father <01> fought <03898> (8738) for you, and adventured <07993> (8686) his life <05315> far <05048>, and delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of Midian <04080>: {adventured...: Heb. cast his life} |
BBE | (For my father made war for you, and put his life in danger, and made you free from the hands of Midian; |
MESSAGE | My father fought for you, risked his own life, and rescued you from Midian's tyranny, |
NKJV | "for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you from the hand of Midian: |
GWV | My father fought for you. He risked his life and rescued you from Midian. |
NET | my father fought for you; he risked his life* and delivered you from Midian’s power.* |
NET | 9:17 my father fought for you; he risked his life554 tc Heb “threw his life out in front,” that is, “exposed himself to danger.” The MT form מִנֶּגֶד (minneged, “from before”) should probably be read as מִנֶּגְדּוֹ (minnegdo, “from before him”); haplography of vav has likely occurred here in the MT. and delivered you from Midian’s power.555 tn Heb “hand.”
|
BHSSTR | <04080> Nydm <03027> dym <0853> Mkta <05337> luyw <05048> dgnm <05315> wspn <0853> ta <07993> Klsyw <05921> Mkyle <01> yba <03898> Mxln <0834> rsa (9:17) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} epolemhsen {<4170> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} uper {<5228> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} kai {<2532> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} madiam {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |