copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 8:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Gideon <01439>: Maka sebab <03651> demikian, apabila diserahkan <05414> Tuhan <03068> Zebah <02078> dan Tsalmuna <06759> kepada tanganku, niscaya <01303> <03027> aku kelak menyesah <01303> menyesah <01758> tubuhmu <01320> dengan <0854> duri <06975> dan onak <01303> dari padang <04057>.
TBLalu kata Gideon: "Kalau begitu, apabila TUHAN menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan menggaruk tubuhmu dengan duri padang gurun dan onak."
BISMaka kata Gideon, "Baiklah! Nanti kalau TUHAN telah memberikan kepadaku kemenangan atas Zebah dan Salmuna, kalian akan kucambuk dengan duri dan onak dari padang pasir!"
FAYHGideon menyahut, "Apabila TUHAN sudah menyerahkan mereka ke dalam tangan kami, aku akan kembali dan merobek-robek daging kalian dengan duri dan onak dari padang gurun."
DRFT_WBTC
TLLalu kata Gideon: Maka sebab demikian, apabila diserahkan Tuhan Zebah dan Tsalmuna kepada tanganku, niscaya aku kelak menyesah tubuhmu dengan duri dan onak dari padang.
KSI
DRFT_SBMaka kata Gideon: "Sebab yang demikianlah setelah sudah diserahkan Allah Zebah dan Salmuna ke tanganku niscaya kusesah tubuhmu dengan onak pokok hutan dan dengan pohon duri."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Gide'on: "Nah kalau begitu, apabila Jahwe nanti menjerahkan Zebah dan Salmuna' kedalam tanganku, dagingmu akan kutebah dengan duri2 dari padang gurun dan dengan djerudju!".
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> Gideon <01439>: "Kalau begitu <03651>, apabila TUHAN <03068> menyerahkan <05414> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> ke dalam tanganku <03027>, aku akan menggaruk <01758> tubuhmu <01320> dengan <0854> duri <06975> padang gurun <04057> dan onak <01303>."
AV#And Gideon <01439> said <0559> (8799), Therefore when the LORD <03068> hath delivered <05414> (8800) Zebah <02078> and Zalmunna <06759> into mine hand <03027>, then I will tear <01758> (8804) your flesh <01320> with the thorns <06975> of the wilderness <04057> and with briers <01303>. {tear: Heb. thresh}
BBEThen Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.
MESSAGEGideon said, "If you say so. But when GOD gives me Zebah and Zalmunna, I'll give you a thrashing, whip your bare flesh with desert thorns and thistles!"
NKJVSo Gideon said, "For this cause, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
GWVGideon responded, "Alright, then. When the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I'll whip your bodies with thorns and thistles from the desert."
NETGideon said, “Since you will not help,* after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh* your skin* with* desert thorns and briers.”
NET8:7 Gideon said, “Since you will not help,469 after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh470 your skin471 with472 desert thorns and briers.”
BHSSTR<01303> Mynqrbh <0854> taw <04057> rbdmh <06975> yuwq <0854> ta <01320> Mkrvb <0853> ta <01758> ytsdw <03027> ydyb <06759> enmlu <0853> taw <02078> xbz <0853> ta <03068> hwhy <05414> ttb <03651> Nkl <01439> Nwedg <0559> rmayw (8:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dounai {<1325> V-AAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} zebee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} salmana {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kataxanw {V-FAI-1S} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} akanyaiv {<173> N-DPF} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} barkonnim {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran