TB | juga gundiknya yang tinggal di Sikhem melahirkan seorang anak laki-laki baginya, lalu ia memberikan nama Abimelekh kepada anak itu. |
BIS | Ada juga selirnya di Sikhem; dari selirnya ini ia mendapat seorang anak laki-laki yang dinamainya Abimelekh. |
FAYH | Ia juga mempunyai seorang gundik di Sikhem. Wanita itu melahirkan seorang putra baginya yang diberi nama Abimelekh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka gundiknya yang di Sikhempun memperanakkan baginya seorang anak laki-laki, yang dinamainya Abimelekh. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun gundiknya yang di Sikhem itupun telah memperanakkan baginya seorang laki-laki dinamainya akan dia Abimelekh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga gundiknja, jang tinggal di Sikem, melahirkan baginja seorang anak laki2, jang dinamainja Abimelek. |
TB_ITL_DRF | juga gundiknya <06370> yang <0834> tinggal di Sikhem <07927> melahirkan <03205> seorang anak <01121> laki-laki baginya <0>, lalu ia <01931> memberikan <07760> nama <08034> Abimelekh <040> kepada anak <01121> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka gundiknya <06370> yang <0834> di Sikhempun <07927> memperanakkan <03205> baginya <0> seorang anak <01121> laki-laki, yang dinamainya <08034> Abimelekh <040>. |
AV# | And his concubine <06370> that [was] in Shechem <07927>, she also bare <03205> (8804) him a son <01121>, whose name <08034> he called <07760> (8799) Abimelech <040>. {called: Heb. set} |
BBE | And the servant-wife he had in Shechem had a son by him, to whom he gave the name Abimelech. |
MESSAGE | His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech. |
NKJV | And his concubine who [was] in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his concubine that [was] in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. |
GWV | His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech. |
NET | His concubine,* who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech.* |
NET | 8:31 His concubine,516 sn A concubine was a slave woman in ancient Near Eastern societies who was the legal property of her master, but who could have legitimate sexual relations with her master. A concubine’s status was more elevated than a mere servant, but she was not free and did not have the legal rights of a free wife. The children of a concubine could, in some instances, become equal heirs with the children of the free wife. After the period of the Judges concubines may have become more of a royal prerogative (2 Sam 21:10-14; 1 Kgs 11:3). who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech.517 sn The name Abimelech means “my father is king.”
|
BHSSTR | <040> Klmyba <08034> wms <0853> ta <07760> Mvyw <01121> Nb <01931> ayh <01571> Mg <0> wl <03205> hdly <07927> Mksb <0834> rsa <06370> wsglypw (8:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} pallakh {N-NSF} autou {<846> D-GSM} h {<3588> T-NSF} en {<1722> PREP} sikimoiv {N-PRI} eteken {<5088> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} auth {<846> D-NSF} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} abimelec {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |