TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> mereka itu: Kami berikan <05414> dia dengan sukahati <05414>; lalu dihamparkannya <06566> sehelai <08071> kain, dilemparkannya di <08033> <07993> atas kain itu masing-masing <0376> sebuah taparam <05141> dari pada jarahannya <07998>. |
TB | Jawab mereka: "Kami mau memberikannya dengan suka hati." Dan setelah dihamparkan sehelai kain, maka masing-masing melemparkan anting-anting dari jarahannya ke atas kain itu. |
BIS | "Baik," jawab mereka, "dengan senang hati kami akan memberikannya kepadamu." Lalu mereka membentangkan sehelai kain, kemudian setiap orang datang dan meletakkan di situ anting-anting yang telah dirampasnya dari musuh. |
FAYH | "Dengan senang hati!" jawab mereka. Lalu mereka membentangkan sehelai kain untuk menaruh anting-anting emas yang telah dirampas mereka dari musuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata mereka itu: Kami berikan dia dengan sukahati; lalu dihamparkannya sehelai kain, dilemparkannya di atas kain itu masing-masing sebuah taparam dari pada jarahannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Kami suka juga memberikan dia." Maka dihamparkannya sehelai kain lalu dicampakkannya ke dalamnya anting-anting dari pada rampasan masing-masing. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut mereka: "Memang, kami hendak memberikannja!" Lalu mereka membentangkan sehelai selimut dan mereka masing2 melemparkan satu gelang dari djarahannja kesitu. |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> mereka: "Kami mau <08071> memberikannya <05414> dengan suka hati." Dan setelah dihamparkan sehelai kain <08033> <07993> <08071>, maka masing-masing <0376> melemparkan <07993> anting-anting <05141> dari jarahannya <07998> ke atas kain <08071> itu. |
AV# | And they answered <0559> (8799), We will willingly <05414> (8800) give <05414> (8799) [them]. And they spread <06566> (8799) a garment <08071>, and did cast <07993> (8686) therein every man <0376> the earrings <05141> of his prey <07998>. |
BBE | And they gave answer, We will gladly give them. So they put down a robe, every man dropping into it the ear-rings he had taken. |
MESSAGE | They said, "Of course. They're yours!" They spread out a blanket and each man threw his plundered earrings on it. |
NKJV | So they answered, "We will gladly give [them]." And they spread out a garment, and each man threw into it the earrings from his plunder. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and cast into it every man the earrings of his spoil. |
GWV | The men of Israel answered, "Yes, we'll give them to you." So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it. |
NET | They said, “We are happy to give you earrings.”* So they* spread out a garment, and each one threw an earring from his plunder onto it. |
NET | 8:25 They said, “We are happy to give you earrings.”503 tn Heb “We will indeed give.” So they504 tc In the LXX the subject of this verb is singular, referring to Gideon rather than to the Israelites. spread out a garment, and each one threw an earring from his plunder onto it.
|
BHSSTR | <07998> wlls <05141> Mzn <0376> sya <08033> hms <07993> wkylsyw <08071> hlmvh <0853> ta <06566> wvrpyw <05414> Ntn <05414> Nwtn <0559> wrmayw (8:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} didontev {<1325> V-PAPNP} dwsomen {<1325> V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} aneptuxen {<380> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} imation {<2440> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} anhr {<435> N-NSM} enwtion {N-ASN} crusoun {A-ASN} twn {<3588> T-GPN} skulwn {<4661> N-GPN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |