BIS | Sesudah itu Gideon pergi menemui pemuka-pemuka di kota itu lalu berkata, "Pasti kalian masih ingat bahwa kalian pernah menolak untuk menolong saya, karena saya belum menangkap Zebah dan Salmuna, bukan? Kalian tak mau memberi makanan kepada anak buah saya; padahal mereka sedang lelah pada waktu itu. Lihat, ini Zebah dan Salmuna." |
TB | Lalu pergilah Gideon kepada orang-orang Sukot sambil berkata: "Inilah Zebah dan Salmuna yang karenanya kamu telah mencela aku dengan berkata: Sudahkah Zebah dan Salmuna itu ada dalam tanganmu, sehingga kami harus memberikan roti kepada orang-orangmu yang lelah itu?" |
FAYH | Kemudian ia kembali ke Sukot, dan berkata kepada para pemimpin kota itu, "Kalian mencemoohkan aku dengan mengatakan bahwa aku tidak akan dapat menangkap Raja Zebah dan Raja Salmuna; kalian tidak mau memberi makanan kepada kami ketika kami letih serta lapar, inilah Zebah dan Salmuna!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka sampailah ia kepada orang Sukot, lalu katanya: Bahwa inilah Zebah dan Tsalmuna, yang telah kamu katakan akan halnya, hendak mencelakan daku, katamu: Sungguhkah tapak tangan Zebah dan Tsalmuna sudah di dalam tanganmu, maka boleh kami memberikan roti kepada rakyatmu yang penat itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sampailah ia kepada segala orang Sukot lalu katanya: "Bahwa inilah Zebah dan Salmuna yang telah kamu janjikan aku dari halnya katamu: Sungguhkah tangan Zebah dan Salmuna memang di dalam genggaman engkau sehingga kami patut memberi roti akan segala orangmu yang penat itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Gide'on) lalu pergi kepada orang2 Sukot dan berkata kepada mereka: "Lihat ini Zebah dan Salmuna', jang oleh karenanja kamu menghinakan daku dengan berkata: 'Sudahkah telapak tangan Zebah dan Salmuna' ada dalam tanganmu, maka kami mesti memberikan roti kepada orang2mu jang letih-lesu itu?". |
TB_ITL_DRF | Lalu pergilah <0935> Gideon kepada <0413> orang-orang <0376> Sukot <05523> sambil berkata <0559>: "Inilah <02009> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> yang <0834> karenanya kamu telah <0834> mencela <02778> aku dengan berkata <0559>: Sudahkah <03709> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> itu ada dalam tanganmu <03027>, sehingga <03588> kami harus memberikan <05414> roti <03899> kepada orang-orangmu <0376> yang lelah <03286> itu?" |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka sampailah <0935> ia kepada <0413> orang <0376> Sukot <05523>, lalu katanya <0559>: Bahwa inilah <02009> Zebah <02078> dan Tsalmuna <06759>, yang telah <0834> kamu katakan akan halnya, hendak mencelakan <02778> daku, katamu <0559>: Sungguhkah tapak <03709> tangan Zebah <02078> dan Tsalmuna <06759> sudah di dalam tanganmu <03027>, maka boleh kami memberikan <05414> roti <03899> kepada <05414> rakyatmu <0376> yang penat <03286> itu? |
AV# | And he came <0935> (8799) unto the men <0582> of Succoth <05523>, and said <0559> (8799), Behold Zebah <02078> and Zalmunna <06759>, with whom ye did upbraid <02778> (8765) me, saying <0559> (8800), [Are] the hands <03709> of Zebah <02078> and Zalmunna <06759> now in thine hand <03027>, that we should give <05414> (8799) bread <03899> unto thy men <0582> [that are] weary <03287>? |
BBE | So he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness? |
MESSAGE | Then Gideon went to the men of Succoth and said, "Here are the wild geese, Zebah and Zalmunna, you said I'd never catch. You wouldn't give so much as a scrap of bread to my worn-out men; you taunted us, saying that we were on a fool's errand." |
NKJV | Then he came to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you ridiculed me, saying, `[Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your weary men?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye upbraided me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy men [that are] weary? |
GWV | Gideon went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna! You insulted me when you said, 'We shouldn't give your exhausted men food before you've captured Zebah and Zalmunna.'" |
NET | He approached the men of Succoth and said, “Look what I have!* Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’”* |
NET | 8:15 He approached the men of Succoth and said, “Look what I have!486 tn Heb “Look!” The words “what I have” are supplied in the translation for clarification. Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’”487 tn Heb “Are the palms of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give to your exhausted men bread?”
|
BHSSTR | <03899> Mxl <03286> Mypeyh <0376> Kysnal <05414> Ntn <03588> yk <03027> Kdyb <06258> hte <06759> enmluw <02078> xbz <03709> Pkh <0559> rmal <0853> ytwa <02778> Mtprx <0834> rsa <06759> enmluw <02078> xbz <02009> hnh <0559> rmayw <05523> twko <0376> ysna <0413> la <0935> abyw (8:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} sokcwy {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} idou {<2400> INJ} zebee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} salmana {N-PRI} di {<1223> PREP} ouv {<3739> R-APM} wneidisate {<3679> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} legontev {<3004> V-PAPNP} mh {<3165> ADV} ceir {<5495> N-NSF} zebee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} salmana {N-PRI} nun {<3568> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} dwsomen {<1325> V-FAI-1P} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} sou {<4771> P-GS} toiv {<3588> T-DPM} eklelumenoiv {<1590> V-RMPDP} artouv {<740> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |