TL_ITL_DRF | Hata, maka sesungguhnya <01961> pada malam <03915> itu juga <01931> berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Bangunlah <06965> engkau, turunlah <03381> mendatangi balatentara <04264> itu, karena <03588> Aku telah menyerahkan <05414> dia kepada tanganmu <03027>. |
TB | Pada malam itu berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Bangunlah, turunlah menyerbu perkemahan itu, sebab telah Kuserahkan itu ke dalam tanganmu. |
BIS | Malam itu TUHAN berkata kepada Gideon, "Bangun, Gideon! Pergilah menyerang perkemahan orang Midian. Aku memberikan kemenangan kepadamu atas mereka. |
FAYH | (7-8)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka sesungguhnya pada malam itu juga berfirmanlah Tuhan kepadanya: Bangunlah engkau, turunlah mendatangi balatentara itu, karena Aku telah menyerahkan dia kepada tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah pada malam itu juga firman Allah kepadanya: "Bangunlah engkau turun ke tempat kemah itu karena Aku telah menyerahkan dia ke tanganmu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada malam itu djua Jahwe bersabda kepada Gide'on: "Bangunlah! Turunlah keperkemahan, sebab Aku hendak menjerahkannja kedalam tanganmu. |
TB_ITL_DRF | Pada <01961> malam <03915> itu <01931> berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Bangunlah <06965>, turunlah <03381> menyerbu perkemahan <04264> itu, sebab <03588> telah Kuserahkan <05414> itu ke dalam tanganmu <03027>. |
AV# | And it came to pass the same night <03915>, that the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Arise <06965> (8798), get thee down <03381> (8798) unto the host <04264>; for I have delivered <05414> (8804) it into thine hand <03027>. |
BBE | The same night the Lord said to him, Up! go down now against their army, for I have given them into your hands. |
MESSAGE | That night, GOD told Gideon: "Get up and go down to the camp. I've given it to you. |
NKJV | It happened on the same night that the LORD said to him, "Arise, go down against the camp, for I have delivered it into your hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the host; for I have delivered it into thy hand. |
GWV | That night the LORD said to Gideon, "Attack! Go into the camp! I will hand it over to you. |
NET | That night the Lord said to Gideon,* “Get up! Attack* the camp, for I am handing it over to you.* |
NET | 7:9 That night the Lord> said to Gideon,424 tn Heb “him”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity. “Get up! Attack425 tn Heb “Go down against.” the camp, for I am handing it over to you.426 tn The Hebrew verbal form is a perfect, emphasizing the certainty of the promise.
|
BHSSTR | <03027> Kdyb <05414> wyttn <03588> yk <04264> hnxmb <03381> dr <06965> Mwq <03068> hwhy <0413> wyla <0559> rmayw <01931> awhh <03915> hlylb <01961> yhyw (7:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nukti {<3571> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} anasta {<450> V-AAD-2S} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} tacov {<5034> N-ASN} enteuyen {<1782> ADV} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} oti {<3754> CONJ} paredwka {<3860> V-AAI-1S} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |