TL_ITL_DRF | Setelah itu diambilnya <03947> bekal <06720> dari pada orang banyak <05971> itu pada tangannya <03027> dan lagi <0853> nafirinya <07782>, maka disuruhnya akan <0853> segala <03605> orang <0376> Israel <03478> yang lain itu pergi <07971>, masing-masing <0376> ke kemahnya <0168>, tetapi ketiga <07969> ratus <03967> orang <0376> itu ditahankannya. Maka adalah <02388> balatentara <04264> orang Midian <04080> itu pada sebelah bawahnya <08478> dalam lembah <06010> itu <0>. |
TB | Dari rakyat itu mereka mengambil bekal dan sangkakala; demikianlah seluruh orang Israel disuruhnya pergi, masing-masing ke kemahnya, tetapi ketiga ratus orang itu ditahannya. Adapun perkemahan orang Midian ada di bawahnya, di lembah. |
BIS | Karena itu Gideon menyuruh semua orang Israel yang lain pulang kecuali yang tiga ratus itu. Semua bekal dan trompet diambil dari orang-orang yang pulang itu. Orang Midian berada di lembah di bawah tempat orang Israel berkemah. |
FAYH | Sesudah Gideon mengumpulkan semua buyung tanah liat dan trompet yang ada pada mereka, ia menyuruh mereka semua pulang kecuali ketiga ratus orang itu. Pada malam harinya, sementara orang-orang Midian berkemah di lembah di bawah mereka, TUHAN berkata kepada Gideon, "Bangunlah! Bawalah pasukanmu dan serbulah orang-orang Midian itu karena Aku akan menyerahkan mereka ke dalam tanganmu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu diambilnya bekal dari pada orang banyak itu pada tangannya dan lagi nafirinya, maka disuruhnya akan segala orang Israel yang lain itu pergi, masing-masing ke kemahnya, tetapi ketiga ratus orang itu ditahankannya. Maka adalah balatentara orang Midian itu pada sebelah bawahnya dalam lembah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambilnya bekal orang kaum itu pada tangannya serta dengan tuang-tuangnya maka disuruh Gideon segala orang Israel masing-masing pulang ke kemahnya tetapi ketiga ratus orang itu ditahankan adapun tempat kemah Midian itu di bawahnya dalam lembah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka mengambil bekal dari rakjat itu serta tanduk2 mereka. Lalu (Gide'on) menjuruh orang2 Israil pulang, masing2 kekemahnja. Hanja tiga ratus orang itu ditahannja. Perkemahan Midian ada dibawahnja, dilembah. |
TB_ITL_DRF | Dari rakyat <05971> itu mereka mengambil <03947> bekal <06720> dan sangkakala <07782>; demikianlah seluruh <03605> orang <0376> Israel <03478> disuruhnya <07971> pergi, masing-masing <0376> ke kemahnya <0168>, tetapi ketiga <07969> ratus <03967> orang <0376> itu ditahannya <02388>. Adapun perkemahan <04264> orang Midian <04080> ada <01961> di bawahnya <08478>, di lembah <06010>. |
AV# | So the people <05971> took <03947> (8799) victuals <06720> in their hand <03027>, and their trumpets <07782>: and he sent <07971> (8765) all <0376> [the rest of] Israel <03478> every man <0376> unto his tent <0168>, and retained <02388> (8689) those three <07969> hundred <03967> men <0376>: and the host <04264> of Midian <04080> was beneath him in the valley <06010>. |
BBE | So they took the vessels of the people, and their horns from their hands, and he sent them away, every man to his tent, keeping only the three hundred; and the tents of Midian were lower down in the valley. |
MESSAGE | After Gideon took all their provisions and trumpets, he sent all the Israelites home. He took up his position with the three hundred. The camp of Midian stretched out below him in the valley. |
NKJV | So the people took provisions and their trumpets in their hands. And he sent away all [the rest of] Israel, every man to his tent, and retained those three hundred men. Now the camp of Midian was below him in the valley. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the people took provisions in their hand, and their trumpets: and he sent all [the rest of] Israel every man to his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. |
GWV | So Gideon sent the other men of Israel home, but the 300 men who stayed kept all the supplies and rams' horns. The camp of Midian was below him in the valley. |
NET | The men* who were chosen* took supplies* and their trumpets. Gideon* sent all the men of Israel back to their homes;* he kept only three hundred men. Now the Midianites* were camped down below* in the valley. |
NET | 7:8 The men417 tn Heb “The people.” who were chosen418 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification. took supplies419 tn The Hebrew text has “in their hands.” and their trumpets. Gideon420 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity. sent all the men of Israel back to their homes;421 tn Heb “tents.” he kept only three hundred men. Now the Midianites422 tn Heb “Midian.” were camped down below423 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon). in the valley.
Gideon Reassured of Victory
|
BHSSTR | P <06010> qmeb <08478> txtm <0> wl <01961> hyh <04080> Nydm <04264> hnxmw <02388> qyzxh <0376> syah <03967> twam <07969> slsbw <0168> wylhal <0376> sya <07971> xls <03478> larvy <0376> sya <03605> lk <0853> taw <07782> Mhytrpws <0853> taw <03027> Mdyb <05971> Meh <06720> hdu <0853> ta <03947> wxqyw (7:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} episitismon {<1979> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} keratinav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} andra {<435> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} andra {<435> N-ASM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} skhnwma {<4638> N-ASN} autou {<846> D-GSM} twn {<3588> T-GPM} de {<1161> PRT} triakosiwn {<5145> A-GPM} andrwn {<435> N-GPM} ekrathsen {<2902> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} parembolh {N-NSF} madiam {N-PRI} hn {<1510> V-IAI-3S} upokatwyen {ADV} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} koiladi {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |