TL | Maka adalah bilangan segala orang yang telah menghirup dengan mulutnya dari pada tangannya, tiga ratus orang banyaknya; maka segala orang yang lain itu telah bertelut hendak minum air. |
TB | Jumlah orang yang menghirup dengan membawa tangannya ke mulutnya, ada tiga ratus orang, tetapi yang lain dari rakyat itu semuanya berlutut minum air. |
BIS | Maka ada 300 orang yang menjilat air dari tangannya; semua yang lain berlutut untuk minum. |
FAYH | (7-5)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun bilangan segala orang yang telah menjilat dengan membawa tangannya ke mulut yaitu tiga ratus orang banyaknya tetapi segala orang yang lain itu menundukkan dirinya bertelut meminum air. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djumlah orang jang mendjilat dengan mengangkat tangannja kemulut ada tiga ratus orang. Lain2nja dari rakjat, semuanja berlutut minum air. |
TB_ITL_DRF | Jumlah <04557> orang yang menghirup <03952> dengan membawa tangannya <03027> ke <0413> mulutnya <06310>, ada tiga <07969> ratus <03967> orang <0376>, tetapi yang lain dari <03499> rakyat <05971> itu semuanya <03605> berlutut <03766> minum <08354> air <04325>. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah <01961> bilangan <04557> segala orang yang telah menghirup <03952> dengan mulutnya <06310> dari pada tangannya <03027>, tiga <07969> ratus <03967> orang <0376> banyaknya; maka segala <03605> orang <0376> yang lain <03499> itu telah bertelut <03766> hendak <01290> minum <08354> air <04325>. |
AV# | And the number <04557> of them that lapped <03952> (8764), [putting] their hand <03027> to their mouth <06310>, were three <07969> hundred <03967> men <0376>: but all the rest <03499> of the people <05971> bowed down <03766> (8804) upon their knees <01290> to drink <08354> (8800) water <04325>. |
BBE | Now the number of those who took up the water with their tongues was three hundred; all the rest of the people went down on their knees to the water. |
MESSAGE | Three hundred lapped with their tongues from their cupped hands. All the rest knelt to drink. |
NKJV | And the number of those who lapped, [putting] their hand to their mouth, was three hundred men; but all the rest of the people got down on their knees to drink water. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the number of them that lapped, [putting] their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. |
GWV | Three hundred men lapped water with their hands to their mouths. All the rest of the men knelt down to drink water. |
NET | Three hundred men lapped;* the rest of the men* kneeled to drink water. |
NET | 7:6 Three hundred men lapped;412 tc The Hebrew text adds, “with their hands to their mouths,” This makes no sense in light of v. 5, which distinguishes between dog-like lappers (who would not use their hands to drink) and those who kneel (who would use their hands). It seems likely that the words “with their hands to their mouths” have been misplaced from v. 6. They fit better at the end of v. 5 or v. 6. Perhaps these words were originally a marginal scribal note which was later accidentally inserted into the text in the wrong place. the rest of the men413 tn Heb “the people.” kneeled to drink water.
|
BHSSTR | o <04325> Mym <08354> twtsl <01290> Mhykrb <05921> le <03766> werk <05971> Meh <03499> rty <03605> lkw <0376> sya <03967> twam <07969> sls <06310> Mhyp <0413> la <03027> Mdyb <03952> Myqqlmh <04557> rpom <01961> yhyw (7:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} ariymov {<706> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} laqantwn {V-AAPGP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} glwssh {<1100> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} triakosioi {<5145> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} epiloipov {<1954> A-NSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} ekamqan {<2578> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} gonata {<1119> N-APN} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} piein {<4095> V-AAN} udwr {<5204> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |