copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 7:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHata, maka disuruhnya orang banyak itu turun ke tempat air, lalu firman Tuhan kepada Gideon: Barangsiapa yang menjilat menghirup dari pada air itu dengan lidahnya seperti anjing menjilat, ia itu hendaklah kauasingkan; demikianpun segala orang yang bertelut hendak minum.
TBLalu Gideon menyuruh rakyat itu turun minum air, dan berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Barangsiapa yang menghirup air dengan lidahnya seperti anjing menjilat, haruslah kaukumpulkan tersendiri, demikian juga semua orang yang berlutut untuk minum."
BISMaka Gideon membawa orang-orang itu ke sungai, lalu TUHAN berkata kepada Gideon, "Orang yang menjilat air seperti anjing, harus kaupisahkan dari orang yang berlutut untuk minum."
FAYHGideon membawa mereka ke mata air. Di situ TUHAN berkata kepadanya, "Kumpulkan dalam satu rombongan semua orang yang mencedok air dengan tangannya dan menghirup air itu seperti anjing sedang menjilat. Lalu kumpulkan dalam satu rombongan lain semua orang yang berlutut dan minum air itu langsung dengan mulutnya." Hanya tiga ratus orang yang minum dari tangannya; selebihnya minum langsung dengan mulutnya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka dibawanya segala orang kaum itu ke air lalu firman Allah kepada Gideon: "Barangsiapa yang menjilat air itu dengan lidahnya seperti anjing menjilat yaitu hendaklah engkau asingkan begitu juga barangsiapa yang tunduk bertelut meminum air itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Gide'on) lalu menjuruh rakjat turun keair. Maka Jahwe bersabda kepadanja: "Mereka sekalian, jang mendjilat air dengan lidahnja seperti andjing mendjilat, harus kausendirikan, dan (demikianpun) jang berlutut untuk minum".
TB_ITL_DRFLalu Gideon <01439> menyuruh <0853> rakyat <05971> itu turun <03381> minum <0413> air <04325>, dan berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Barangsiapa <03605> yang <0834> menghirup <03952> air <04325> dengan lidahnya <03956> seperti <0834> anjing <03611> menjilat <03952>, haruslah kaukumpulkan <03322> tersendiri <0905>, demikian juga semua <03605> orang yang <0834> berlutut <03766> untuk minum <08354>."
TL_ITL_DRFHata <03381>, maka disuruhnya <0853> orang banyak <05971> itu turun ke <0413> tempat air <04325>, lalu firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Gideon <01439>: Barangsiapa <03605> yang <0834> menjilat <03952> menghirup <03952> dari <04480> pada air <04325> itu dengan lidahnya <03956> seperti <0834> anjing <03611> menjilat <03322> <03952>, ia itu hendaklah kauasingkan; demikianpun <0905> <03952> segala <03605> orang yang <0834> bertelut <03766> hendak <01290> minum <08354>.
AV#So he brought down <03381> (8686) the people <05971> unto the water <04325>: and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Gideon <01439>, Every one that lappeth <03952> (8799) of the water <04325> with his tongue <03956>, as a dog <03611> lappeth <03952> (8799), him shalt thou set <03322> (8686) by himself; likewise every one that boweth down <03766> (8799) upon his knees <01290> to drink <08354> (8800).
BBESo he took the people down to the water; and the Lord said to Gideon, Put on one side by themselves all those drinking up the water with their tongues like a dog; and in the same way, all those who go down on their knees to the water while drinking.
MESSAGESo Gideon took the troops down to the stream. GOD said to Gideon: "Everyone who laps with his tongue, the way a dog laps, set on one side. And everyone who kneels to drink, drinking with his face to the water, set to the other side."
NKJVSo he brought the people down to the water. And the LORD said to Gideon, "Everyone who laps from the water with his tongue, as a dog laps, you shall set apart by himself; likewise everyone who gets down on his knees to drink."
PHILIPS
RWEBSTRSo he brought down the people to the water: and the LORD said to Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
GWVSo Gideon took the men down to the water. The LORD said to him, "Separate those who lap water with their tongues like dogs from those who kneel down to drink."
NETSo he brought the men* down to the water. Then the Lord said to Gideon, “Separate those who lap the water as a dog laps from those who kneel to drink.”*
NET7:5 So he brought the men410 down to the water. Then the Lord said to Gideon, “Separate those who lap the water as a dog laps from those who kneel to drink.”411
BHSSTR<08354> twtsl <01290> wykrb <05921> le <03766> erky <0834> rsa <03605> lkw <0905> dbl <0853> wtwa <03322> gyut <03611> blkh <03952> qly <0834> rsak <04325> Mymh <04480> Nm <03956> wnwslb <03952> qly <0834> rsa <03605> lk <01439> Nwedg <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw o <04325> Mymh <0413> la <05971> Meh <0853> ta <03381> drwyw (7:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} katebibasen {<2601> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} gedewn {<1066> N-PRI} pav {<3956> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} laqh {V-AAS-3S} th {<3588> T-DSF} glwssh {<1100> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} wv {<3739> CONJ} ean {<1437> CONJ} laqh {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} kuwn {<2965> N-NSM} sthseiv {<2476> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} kata {<2596> PREP} monav {<3441> A-APF} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} kamqh {<2578> V-AAS-3S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} gonata {<1119> N-APN} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} piein {<4095> V-AAN} metasthseiv {<3179> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} kay {<2596> PREP} auton {<1438> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran