copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 7:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka sekarang, serukanlah kepada rakyat itu, demikian: Siapa yang takut dan gentar, biarlah ia pulang, enyah dari pegunungan Gilead." Lalu pulanglah dua puluh dua ribu orang dari rakyat itu dan tinggallah sepuluh ribu orang.
BISJadi, umumkanlah kepada anak buahmu, 'Siapa yang merasa takut, harus cepat-cepat meninggalkan Gunung Gilead ini dan kembali ke rumahnya.'" Maka ada 22.000 orang yang pulang; dan hanya 10.000 yang tinggal.
FAYHSuruhlah pulang orang-orangmu yang kurang berani dan takut." Ada 22.000 orang yang pulang, sehingga hanya 10.000 orang saja yang tinggal untuk berperang.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun beserulah sampai kedengaranlah kepada orang itu sekalian, demikian bunyinya: Barangsiapa yang takut dan tawar hatinya, baiklah ia pulang serta kembali ke pegunungan Gilead! Maka dari ada orang banyak itu pulanglah dua puluh dua ribu orang, sehingga tinggal lagi sepuluh ribu.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang pergilah engkau kabarkan kepada kaum itu katakanlah: Barangsiapa yang takut atau gemetar biarlah ia pulang lalu undur dari gunung Gilead ini." Maka ada dua laksa dua ribu orang kaum itu yang pulang tinggal selaksa orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESerukanlah kedalam telinga rakjat itu: 'Siapa jang takut dan gemetar, baiknja pulang dan berbalik sadja dari pegunungan Gilboa'." Duapuluh dua ribu orang dari rakjat lalu pulang dan tersisalah sepuluh ribu orang.
TB_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, serukanlah <07121> kepada <0241> rakyat <05971> itu, demikian <0559>: Siapa <04310> yang takut <03373> dan gentar <02730>, biarlah ia pulang <07725>, enyah <06852> dari pegunungan <02022> Gilead <01568>." Lalu pulanglah <07725> dua puluh <06242> dua <08147> ribu <0505> orang dari <04480> rakyat <05971> itu dan tinggallah <07604> sepuluh <06235> ribu <0505> orang.
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> beserulah sampai kedengaranlah <06852> <04994> <07121> kedengaranlah kepada <0241> orang itu sekalian <05971>, demikian bunyinya <0559>: Barangsiapa <04310> yang takut <03373> dan tawar hatinya, baiklah <06852> ia pulang serta kembali <06852> kembali ke <07725> pegunungan <02022> Gilead <01568>! Maka <07725> dari <04480> ada <06852> orang banyak <05971> itu pulanglah <07725> dua puluh <06242> dua <08147> ribu <0505> orang, sehingga tinggal <07604> lagi sepuluh <06235> ribu <0505>.
AV#Now therefore go to <04994>, proclaim <07121> (8798) in the ears <0241> of the people <05971>, saying <0559> (8800), Whosoever [is] fearful <03373> and afraid <02730>, let him return <07725> (8799) and depart early <06852> (8799) from mount <02022> Gilead <01568>. And there returned <07725> (8799) of the people <05971> twenty <06242> and two <08147> thousand <0505>; and there remained <07604> (8738) ten <06235> thousand <0505>.
BBESo now, let it be given out to the people that anyone who is shaking with fear is to go back from Mount Galud. So twenty-two thousand of the people went back, but there were still ten thousand.
MESSAGEMake a public announcement: 'Anyone afraid, anyone who has any qualms at all, may leave Mount Gilead now and go home.'" Twenty-two companies headed for home. Ten companies were left.
NKJV"Now therefore, proclaim in the hearing of the people, saying, `Whoever [is] fearful and afraid, let him turn and depart at once from Mount Gilead.'"And twentytwo thousand of the people returned, and ten thousand remained.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore, proclaim in the ears of the people, saying, Whoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
GWVAnnounce to the troops, 'Whoever is scared or frightened should leave Mount Gilead and go back home.'"So 22,000 men went back home, and 10,000 were left.
NETNow, announce to the men,* ‘Whoever is shaking with fear* may turn around and leave Mount Gilead.’”* Twenty-two thousand men* went home;* ten thousand remained.
NET7:3 Now, announce to the men,400 ‘Whoever is shaking with fear401 may turn around and leave Mount Gilead.’”402 Twenty-two thousand men403 went home;404 ten thousand remained.
BHSSTRo <07604> wrasn <0505> Mypla <06235> trvew <0505> Pla <08147> Mynsw <06242> Myrve <05971> Meh <04480> Nm <07725> bsyw <01568> delgh <02022> rhm <06852> rpuyw <07725> bsy <02730> drxw <03373> ary <04310> ym <0559> rmal <05971> Meh <0241> ynzab <04994> an <07121> arq <06258> htew (7:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} lalhson {<2980> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} tiv {<5100> I-NSM} deilov {<1169> A-NSM} kai {<2532> CONJ} foboumenov {<5399> V-PPPNS} apostrafhtw {<654> V-APD-3S} kai {<2532> CONJ} exwrmhsan {V-AAI-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apestrafhsan {<654> V-API-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} eikosi {<1501> N-NUI} kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} ciliadev {<5505> N-NPF} kai {<2532> CONJ} deka {<1176> N-NUI} ciliadev {<5505> N-NPF} upeleifyhsan {<5275> V-API-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA