TB | Aku melepaskan kamu dari tangan orang Mesir dan dari tangan semua orang yang menindas kamu, bahkan Aku menghalau mereka dari depanmu dan negeri mereka Kuberikan kepadamu. |
BIS | Kamu telah Kuselamatkan dari orang Mesir dan dari orang-orang negeri ini yang memerangi kamu. Mereka telah Kuusir dari negeri ini ketika kamu menyerang mereka, lalu Kuberikan tanah mereka kepadamu. |
FAYH | Aku telah menyelamatkan kamu dari bangsa Mesir dan dari semua orang yang jahat terhadap kamu. Aku telah mengusir semua musuhmu dari hadapanmu dan memberikan tanah mereka kepadamu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan segala orang yang menganiayakan kamu, dan Aku telah menghalaukan mereka itu dari hadapanmu dan tanahnyapun telah Kukaruniakan kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | dan Aku telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan dari pada tangan segala yang menganiayakan kamu serta Kuhalaukan dia dari hadapanmu lalu Kukaruniakan tanahnya itu kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku telah melepaskan kamu dari tangan orang2 Mesir dan dari tangan segala penganiajamu. Aku telah mengenjahkan mereka dari hadapanmu dan negeri mereka telah Kuanugerahkan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Aku melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangan <03027> orang Mesir <04713> dan dari tangan <03027> semua <03605> orang yang menindas <03905> kamu, bahkan Aku menghalau <01644> mereka dari depanmu <06440> dan negeri <0776> mereka Kuberikan <05414> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku telah melepaskan <05337> kamu <0853> dari pada tangan <03027> orang Mesir <04713> dan dari pada tangan <03027> segala <03605> orang yang menganiayakan <03905> kamu, dan Aku telah menghalaukan <01644> mereka itu dari hadapanmu <06440> dan tanahnyapun <0776> telah Kukaruniakan <05414> kepadamu <0>. |
AV# | And I delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of all that oppressed <03905> (8801) you, and drave them out <01644> (8762) from before <06440> you, and gave <05414> (8799) you their land <0776>; |
BBE | And I took you out of the hands of the Egyptians and out of the hands of all who were cruel to you, and I sent them out by force from before you and gave you their land; |
MESSAGE | I rescued you from Egypt's brutality and then from every oppressor; I pushed them out of your way and gave you their land. |
NKJV | `and I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land; |
GWV | I rescued you from the power of the Egyptians and from the power of those who oppressed you. I forced people out of your way. I gave you their land. |
NET | I rescued you from Egypt’s power* and from the power of all who oppressed you. I drove them out before you and gave their land to you. |
NET | 6:9 I rescued you from Egypt’s power323 tn Heb “hand” (also a second time later in this verse). and from the power of all who oppressed you. I drove them out before you and gave their land to you.
|
BHSSTR | <0776> Mura <0853> ta <0> Mkl <05414> hntaw <06440> Mkynpm <0853> Mtwa <01644> srgaw <03905> Mkyuxl <03605> lk <03027> dymw <04713> Myrum <03027> dym <0853> Mkta <05337> luaw (6:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exeilamhn {<1807> V-AMI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} ylibontwn {<2346> V-PAPGP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} exebalon {<1544> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |