TB | Sesudah itu berkatalah orang-orang kota itu kepada Yoas: "Bawalah anakmu itu ke luar; dia harus mati, karena ia telah merobohkan mezbah Baal dan karena ia telah menebang tiang berhala yang di dekatnya." |
BIS | Lalu kata mereka kepada Yoas, "Anakmu telah membongkar mezbah Baal dan merobohkan tiang perlambang Dewi Asyera yang di sebelah mezbah itu. Karena itu, bawalah anakmu itu keluar ke sini. Dia harus mati!" |
FAYH | "Bawalah ke luar anakmu itu!" seru mereka kepada Yoas. "Ia harus mati karena menghina mezbah Baal, dan karena menumbangkan patung Asyera!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata orang isi negeri itu kepada Yoas: Bawalah akan anakmu itu ke luar, supaya matilah ia dibunuh, sebab telah dirobohkannya mezbah Baal dan ditebangnya akan hutan yang dekat di situ. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata orang isi negri itu kepada Yoas: "Bawalah anakmu itu keluar supaya ia dihukum bunuh karena tempat kurban Baal itu dirubuhkannya dan sebab datangnya Aser yang di sisinya itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu orang2 kota itu berkata kepada Joasj: "Bawalah anakmu keluar. Harus mati ia, sebab ia telah merenggut mesbah Ba'al dan menebang asjera jang ada disampingnja". |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu berkatalah <0559> orang-orang <0376> kota <05892> itu kepada <0413> Yoas <03101>: "Bawalah <03318> anakmu <01121> itu ke luar <03318>; dia harus mati <04191>, karena <03588> ia telah merobohkan <05422> mezbah <04196> Baal <01168> dan karena <03588> ia telah menebang <03772> tiang berhala <0842> yang <0834> di dekatnya <05921>." |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> orang <0376> isi negeri <05892> itu kepada <0413> Yoas <03101>: Bawalah <03318> akan anakmu <01121> itu ke luar <03318>, supaya matilah <04191> ia dibunuh, sebab <03588> telah dirobohkannya <05422> mezbah <04196> Baal <01168> dan ditebangnya <03772> akan hutan <0842> yang <0834> dekat <05921> di situ. |
AV# | Then the men <0582> of the city <05892> said <0559> (8799) unto Joash <03101>, Bring out <03318> (8685) thy son <01121>, that he may die <04191> (8799): because he hath cast down <05422> (8804) the altar <04196> of Baal <01168>, and because he hath cut down <03772> (8804) the grove <0842> that [was] by it. |
BBE | Then the men of the town said to Joash, Make your son come out to be put to death, for pulling down the altar of Baal and cutting down the holy tree which was by it. |
MESSAGE | The men of the town demanded of Joash: "Bring out your son! He must die! Why, he tore down the Baal altar and chopped down the Asherah tree!" |
NKJV | Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, because he has torn down the altar of Baal, and because he has cut down the wooden image that [was] beside it." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the men of the city said to Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that [was] by it. |
GWV | Then the men of the city told Joash, "Bring your son out. He must die. He has torn down the Baal altar and cut down the Asherah pole that was beside it." |
NET | The men of the city said to Joash, “Bring out your son, so we can execute him!* He pulled down the Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.” |
NET | 6:30 The men of the city said to Joash, “Bring out your son, so we can execute him!370 tn Heb “and let him die.” The jussive form with vav after the imperative is best translated as a purpose clause. He pulled down the Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.”
|
BHSSTR | <05921> wyle <0834> rsa <0842> hrsah <03772> trk <03588> ykw <01168> lebh <04196> xbzm <0853> ta <05422> Utn <03588> yk <04191> tmyw <01121> Knb <0853> ta <03318> auwh <03101> sawy <0413> la <05892> ryeh <0376> ysna <0559> wrmayw (6:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} prov {<4314> PREP} iwav {N-PRI} exagage {<1806> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} oti {<3754> CONJ} kateskaqen {<2679> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} ekoqen {<2875> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} alsov {N-ASN} to {<3588> T-ASN} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |