TB | Setiap kali orang Israel selesai menabur, datanglah orang Midian, orang Amalek dan orang-orang dari sebelah timur, lalu maju mendatangi mereka; |
BIS | Tambahan pula setiap kali petani Israel bercocok tanam, datanglah orang Midian bersama-sama dengan orang Amalek dan orang-orang lainnya dari padang pasir menyerang orang Israel. |
FAYH | Apabila orang Israel selesai menabur, datanglah para perampok dari Midian, Amalek, dan bangsa-bangsa lain di sekitarnya. Mereka merusak semua tanaman dan merampok daerah orang Israel itu sampai ke Gaza. Tidak ada sedikit pun bahan makanan yang tersisa untuk orang Israel. Domba, sapi, dan keledai juga diambil semua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya apabila orang Israel sudah menabur biji-bijian, maka datanglah orang Midian dan orang Amalek dan lagi orang dari sebelah timurpun hendak mengusik mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah apabila orang Israel telah menabur benih maka datanglah orang Midian dan orang Amalek dan segala anak negri timur mendatangi dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiap2 kali kalau Israil menabur, maka naiklah Midian bersama dengan 'Amelek dan orang2 timur; mereka naik lawan (Israil). |
TB_ITL_DRF | Setiap kali orang Israel <03478> selesai <0518> menabur <02232>, datanglah <05927> orang Midian <04080>, orang Amalek <06002> dan orang-orang <01121> dari sebelah timur <06924>, lalu maju <05927> mendatangi mereka; |
TL_ITL_DRF | Karena sesungguhnya <01961> apabila <0518> orang Israel <03478> sudah menabur <02232> biji-bijian <05927>, maka datanglah <05927> orang Midian <04080> dan orang Amalek <06002> dan lagi orang dari sebelah timurpun hendak <05927> <06924> mengusik mereka itu. |
AV# | And [so] it was, when Israel <03478> had sown <02232> (8804), that the Midianites <04080> came up <05927> (8804), and the Amalekites <06002>, and the children <01121> of the east <06924>, even they came up <05927> (8804) against them; |
BBE | |
MESSAGE | When Israel planted its crops, Midian and Amalek, the easterners, would invade them, |
NKJV | So it was, whenever Israel had sown, Midianites would come up; also Amalekites and the people of the East would come up against them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [so] it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; |
GWV | Whenever Israel planted crops, Midian, Amalek, and Kedem came and damaged the crops. |
NET | Whenever the Israelites planted their crops,* the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them.* |
NET | 6:3 Whenever the Israelites planted their crops,308 tn Heb “Whenever Israel sowed seed.” the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them.309 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east would go up, they would go up against him.” The translation assumes that וְעָלוּ (vÿ’alu) is dittographic (note the following עָלָיו, ’alayv).
|
BHSSTR | <05921> wyle <05927> wlew <06924> Mdq <01121> ynbw <06002> qlmew <04080> Nydm <05927> hlew <03478> larvy <02232> erz <0518> Ma <01961> hyhw (6:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} otan {<3752> ADV} espeiren {<4687> V-AAI-3S} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anebainen {<305> V-AAI-3S} madiam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} amalhk {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} anatolwn {<395> N-GPF} kai {<2532> CONJ} anebainon {<305> V-IAI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |