ENDE | Sesudah itu bangunkanlah mesbah bagi Jahwe, Allahmu, dipuntjak tempat berbenteng itu sedjadjar dengan batu2 jang ber-deret2 itu. Lalu ambillah lembu-djantan jang kedua itu dan sampaikanlah itu sebagai kurban bakar, dengan kaju asjera jang kautebang itu. |
TB | Kemudian dirikanlah mezbah bagi TUHAN, Allahmu, di atas kubu pertahanan ini dengan disusun baik, lalu ambillah lembu jantan yang kedua dan persembahkanlah korban bakaran dengan kayu tiang berhala yang akan kautebang itu." |
BIS | Dirikanlah di atas tumpukan itu sebuah mezbah yang telah dirancang dengan baik. Kemudian sapi jantan itu seluruhnya, harus kaubakar utuh sebagai kurban untuk TUHAN. Pakailah tiang perlambang Dewi Asyera yang telah kaurobohkan itu sebagai kayu bakarnya." |
FAYH | "Gantilah dengan sebuah mezbah untuk TUHAN Allahmu. Buatlah mezbah itu di atas bukit ini, dan susunlah batu-batunya baik-baik. Lalu persembahkan sapi jantan itu di atas mezbah sebagai kurban bakaran kepada TUHAN, dengan memakai patung kayu itu sebagai kayu bakarnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu bangunkanlah sebuah mezbah bagi Tuhan, Allahmu, di atas kemuncak bukit ini pada tempat yang baik, lalu ambillah akan lembu muda yang kedua itu, persembahkanlah dia akan korban bakaran dengan kayu dari hutan yang telah kautebang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | dan bangunkanlah suatu tempat kurban bagi Tuhanmu Allah di atas kubu ini dengan peraturannya dan ambillah lembu yang kedua lalu kurbankan suatu kurban bakaran dengan kayu Aser yang telah engkau tebang itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian dirikanlah <01129> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, di atas <05921> kubu <07218> pertahanan <04581> ini <02088> dengan disusun <04634> baik, lalu ambillah <03947> lembu <06499> jantan yang kedua <08145> dan persembahkanlah <05927> korban bakaran <05930> dengan kayu <06086> tiang berhala <0842> yang <0834> akan kautebang <03772> itu." |
TL_ITL_DRF | Setelah itu bangunkanlah <01129> sebuah mezbah <04196> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, di atas <05921> kemuncak <07218> bukit <04581> ini <02088> pada tempat <04581> yang baik <04634>, lalu ambillah <03947> akan <0853> lembu muda <06499> yang kedua <08145> itu, persembahkanlah <05927> <04634> dia akan korban bakaran <05930> dengan kayu <06086> dari hutan <0842> yang telah <0834> kautebang <03772> <04634> <04581> itu. |
AV# | And build <01129> (8804) an altar <04196> unto the LORD <03068> thy God <0430> upon the top <07218> of this rock <04581>, in the ordered place <04634>, and take <03947> (8804) the second <08145> bullock <06499>, and offer <05927> (8689) a burnt sacrifice <05930> with the wood <06086> of the grove <0842> which thou shalt cut down <03772> (8799). {rock: Heb. strong place} {in the ordered...: or, in an orderly manner} |
BBE | Make an altar to the Lord your God on the top of this rock, in the ordered way and take the ox and make a burned offering with the wood of the holy tree which has been cut down. |
MESSAGE | Then build an altar to GOD, your God, on the top of this hill. Take the prime bull and present it as a Whole-Burnt-Offering, using firewood from the Asherah pole that you cut down." |
NKJV | "and build an altar to the LORD your God on top of this rock in the proper arrangement, and take the second bull and offer a burnt sacrifice with the wood of the image which you shall cut down." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And build an altar to the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bull, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. |
GWV | Then, in the proper way, build an altar to the LORD your God on top of this fortified place. Take this second bull and sacrifice it as a burnt offering on the wood from the Asherah pole that you have cut down." |
NET | Then build an altar for the Lord your God on the top of this stronghold according to the proper pattern.* Take the second bull and offer it as a burnt sacrifice on the wood from the Asherah pole that you cut down.” |
NET | 6:26 Then build an altar for the Lord> your God on the top of this stronghold according to the proper pattern.361 tn Possibly “in a row” or “in a layer,” perhaps referring to the arrangement of the stones used in the altar’s construction. Take the second bull and offer it as a burnt sacrifice on the wood from the Asherah pole that you cut down.”
|
BHSSTR | <03772> trkt <0834> rsa <0842> hrsah <06086> yueb <05930> hlwe <05927> tylehw <08145> ynsh <06499> rph <0853> ta <03947> txqlw <04634> hkremb <02088> hzh <04581> zwemh <07218> sar <05921> le <0430> Kyhla <03068> hwhyl <04196> xbzm <01129> tynbw (6:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} ofyenti {<3708> V-APPDS} soi {<4771> P-DS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} korufhv {N-GSF} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} mawz {N-PRI} toutou {<3778> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parataxei {N-DSF} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} moscon {<3448> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anoiseiv {<399> V-FAI-2S} olokautwma {<3646> N-ASN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} xuloiv {<3586> N-DPN} tou {<3588> T-GSN} alsouv {N-GSN} ou {<3739> R-GSN} ekkoqeiv {<1581> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |