TL | Setelah itu maka nyatalah kepada Gideon bahwa ia itulah Malaekat Tuhan, sembahnya: Ya Tuhan Hua, maka sebab itukah hamba melihat Malaekat Tuhan muka dengan muka? |
TB | Maka tahulah Gideon, bahwa itulah Malaikat TUHAN, lalu katanya: "Celakalah aku, Tuhanku ALLAH! sebab memang telah kulihat Malaikat TUHAN dengan berhadapan muka." |
BIS | Gideon menyadari bahwa yang telah datang kepadanya itu adalah malaikat TUHAN sendiri. Maka dengan takut berkatalah Gideon, "Celakalah saya, ya TUHAN Yang Mahatinggi! Sebab saya telah berhadapan muka dengan malaikat-Mu!" |
FAYH | Ketika Gideon menyadari bahwa ia benar-benar sedang berhadapan dengan Malaikat TUHAN, ia berseru, "Ya, TUHAN Allah, celakalah aku karena aku sudah melihat Malaikat TUHAN muka dengan muka!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hati Gideon nyatalah yaitu Malaikat Allah maka sembah Gideon: "Aduhai ya Allah ya Tuhanku pada hal aku telah melihat Malaikat Allah muka tentang muka." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka mengertilah Gide'on, bahwa itu sungguh malaekat Jahwe. Lalu kata Gide'on: "Aduh, aku ini, Tuhan Jahwe, sebab sungguh aku telah melihat malaekat Jahwe dengan berhadapan muka!" |
TB_ITL_DRF | Maka tahulah <07200> Gideon <01439>, bahwa <03588> itulah <01931> Malaikat <04397> TUHAN <03068>, lalu katanya <0559>: "Celakalah aku, Tuhanku <0136> ALLAH <03069>! sebab <03588> memang <03651> telah kulihat <07200> Malaikat <04397> TUHAN <03068> dengan berhadapan <06440> muka <06440>." |
TL_ITL_DRF | Setelah <07200> itu maka nyatalah <07200> kepada Gideon <01439> bahwa <03588> ia itulah Malaekat <04397> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Ya <0162> Tuhan <0136> Hua <03069>, maka sebab <03651> itukah hamba melihat <07200> Malaekat <04397> Tuhan <03068> muka <06440> dengan muka <06440>? |
AV# | And when Gideon <01439> perceived <07200> (8799) that he [was] an angel <04397> of the LORD <03068>, Gideon <01439> said <0559> (8799), Alas <0162>, O Lord <0136> GOD <03069>! for because <03651> I have seen <07200> (8804) an angel <04397> of the LORD <03068> face <06440> to face <06440>. |
BBE | Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face. |
MESSAGE | And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, "Oh no! Master, GOD! I have seen the angel of God face to face!" |
NKJV | Now Gideon perceived that He [was] the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Gideon perceived that he [was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face. |
GWV | That's when Gideon realized that this had been the Messenger of the LORD. So he said, "LORD God! I have seen the Messenger of the LORD face to face." |
NET | When Gideon realized* that it was the Lord’s messenger, he* said, “Oh no!* Master, Lord!* I have seen the Lord’s messenger face to face!” |
NET | 6:22 When Gideon realized354 tn Heb “saw.” that it was the Lord>’s messenger, he355 tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. said, “Oh no!356 tn Or “Ah!” Master, Lord>!357 tn The Hebrew text reads אֲדֹנַי יְהוִה (’adonay yÿhvih, “Lord [the same title used in v. 15], Lord”)>. I have seen the Lord>’s messenger face to face!”
|
BHSSTR | <06440> Mynp <0413> la <06440> Mynp <03068> hwhy <04397> Kalm <07200> ytyar <03651> Nk <05921> le <03588> yk <03069> hwhy <0136> ynda <0162> hha <01439> Nwedg <0559> rmayw o <01931> awh <03068> hwhy <04397> Kalm <03588> yk <01439> Nwedg <07200> aryw (6:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} oti {<3754> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} a {<1> INJ} a {<1> INJ} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} proswpon {<4383> N-ASN} prov {<4314> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |