FAYH | Lalu Malaikat TUHAN menyentuh daging dan roti itu dengan tongkat-Nya, maka timbullah api dari batu karang itu yang membakar daging dan roti itu sampai habis! Dan tiba-tiba Malaikat TUHAN itu lenyap dari pandangannya.
|
TB | Dan Malaikat TUHAN mengulurkan tongkat yang ada di tangan-Nya; dengan ujungnya disinggung-Nya daging dan roti itu; maka timbullah api dari batu itu dan memakan habis daging dan roti itu. Kemudian hilanglah Malaikat TUHAN dari pandangannya. |
BIS | Kemudian malaikat TUHAN itu mengulurkan tangannya lalu dengan ujung kayu yang sedang dipegangnya ia menyentuh daging dan roti itu. Batu itu menyala lalu habislah terbakar daging dan roti itu. Kemudian lenyaplah malaikat itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Malaekat Tuhan dikedangkan tongkat, yang pada tangan-Nya, dengan ujungnya dicucuh-Nya daging dan apam fatir itu, lalu keluarlah api dari dalam batu gunung yang makan habis akan segala daging dan apam fatir. Maka gaiblah Malaekat Tuhan itu dari pada matanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Malaikat Allah diulurkannya tongkat yang ada ditangan-Nya dan dengan ujung tongkat itu disentuh-Nya daging dan apam yang tiada beragi itu lalu keluarlah api dari dalam batu itu dihanguskannya daging dan apam yang tiada beragi itu maka lenyaplah Malaikat Allah itu dari pada matanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu malaekat Jahwe mengatjukan udjung batang jang ada ditangannja dan menjentuh daging dan roti tak-beragi itu. Segera terpantiklah api dari wadas dan makan habis daging dan roti tak-beragi itu. Dan menghilanglah malaekat Jahwe dari pandangannja. |
TB_ITL_DRF | Dan Malaikat <04397> TUHAN <03068> mengulurkan <07097> <07971> tongkat <04938> yang <0834> ada di tangan-Nya <03027>; dengan ujungnya <05060> disinggung-Nya <04682> daging <01320> dan roti <04682> itu; maka timbullah <05927> <04682> api <0784> dari <04480> batu <06697> itu dan memakan <0398> habis daging <01320> dan roti itu. Kemudian hilanglah <04682> Malaikat <04397> TUHAN <03068> dari pandangannya <05869>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <07971> Malaekat <04397> Tuhan <03068> dikedangkan <07971> tongkat <04938>, yang <0834> pada tangan-Nya <03027>, dengan ujungnya <07097> dicucuh-Nya <05060> daging <01320> dan apam fatir <04682> itu, lalu keluarlah <05927> api <0784> dari <04480> dalam batu gunung <06697> yang makan <0398> habis akan segala <0853> daging <01320> dan apam fatir <04682>. Maka gaiblah <01980> Malaekat <04397> Tuhan <03068> itu dari pada matanya <05869>. |
AV# | Then the angel <04397> of the LORD <03068> put forth <07971> (8799) the end <07097> of the staff <04938> that [was] in his hand <03027>, and touched <05060> (8799) the flesh <01320> and the unleavened cakes <04682>; and there rose up <05927> (8799) fire <0784> out of the rock <06697>, and consumed <0398> (8799) the flesh <01320> and the unleavened cakes <04682>. Then the angel <04397> of the LORD <03068> departed <01980> (8804) out of his sight <05869>. |
BBE | Then the angel of the Lord put out the stick which was in his hand, touching the meat and the cakes with the end of it; and a flame came up out of the rock, burning up the meat and the cakes: and the angel of the Lord was seen no longer. |
MESSAGE | The angel of GOD stretched out the tip of the stick he was holding and touched the meat and the bread. Fire broke out of the rock and burned up the meat and bread while the angel of God slipped away out of sight. |
NKJV | Then the Angel of the LORD put out the end of the staff that [was] in His hand, and touched the meat and the unleavened bread; and fire rose out of the rock and consumed the meat and the unleavened bread. And the Angel of the LORD departed out of his sight. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed from his sight. |
GWV | Then the Messenger of the LORD touched the meat and the bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared up from the rock and burned the meat and the bread. Then the Messenger of the LORD disappeared. |
NET | The Lord’s messenger touched the meat and the unleavened bread with the tip of his staff.* Fire flared up from the rock and consumed the meat and unleavened bread. The Lord’s messenger then disappeared.* |
NET | 6:21 The Lord>’s messenger touched the meat and the unleavened bread with the tip of his staff.352 tn Heb “extended the tip of the staff which was in his hand and touched the meat and unleavened bread.” Fire flared up from the rock and consumed the meat and unleavened bread. The Lord>’s messenger then disappeared.353 tn Heb “went from his eyes.”
|
BHSSTR | <05869> wynyem <01980> Klh <03068> hwhy <04397> Kalmw <04682> twumh <0853> taw <01320> rvbh <0853> ta <0398> lkatw <06697> rwuh <04480> Nm <0784> sah <05927> letw <04682> twumbw <01320> rvbb <05060> egyw <03027> wdyb <0834> rsa <04938> tnesmh <07097> huq <0853> ta <03068> hwhy <04397> Kalm <07971> xlsyw (6:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} to {<3588> T-ASN} akron {A-ASN} thv {<3588> T-GSF} rabdou {N-GSF} thv {<3588> T-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hqato {<680> V-AMI-3S} twn {<3588> T-GPM} krewn {<2907> N-GPN} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} azumwn {<106> A-GPM} kai {<2532> CONJ} anhfyh {V-API-3S} pur {<4442> N-NSN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} petrav {<4073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katefagen {<2719> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} krea {<2907> N-APN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} azumouv {<106> A-APM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} aphlyen {<565> V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |