TB | Hatiku tertuju kepada para panglima Israel, kepada mereka yang menawarkan dirinya dengan sukarela di antara bangsa itu. Pujilah TUHAN! |
BIS | Kepada para panglima Israel yang menawarkan diri dengan sukarela, kusampaikan penghargaanku yang sedalam-dalamnya. Pujilah TUHAN! |
FAYH | Betapa sukacitanya aku akan para pemimpin Israel, yang telah mengajukan diri secara sukarela! Pujilah TUHAN!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hatiku suka akan segala panglima-panglima perang di antara Israel, dan akan segala orang dari pada orang banyak itu, yang telah mempersembahkan dirinya dengan sukahatinya. Segala puji bagi Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa hatiku cenderung kepada segala pemerintah orang Israel yang telah mempersembahkan dirinya dengan rido hati di antara kaum itu segala puji bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hatiku tertudju kepada para penggawa Israil, sukarelawan ditengah rakjat! Pudjilah Jahwe, |
TB_ITL_DRF | Hatiku <03820> tertuju <02710> kepada para panglima Israel <03478>, kepada mereka yang menawarkan dirinya dengan sukarela <05068> di antara bangsa <05971> itu. Pujilah <01288> TUHAN <03068>! |
TL_ITL_DRF | Bahwa hatiku <03820> suka akan segala panglima-panglima <02710> perang di antara Israel <03478>, dan akan segala orang dari pada orang banyak <05971> itu, yang telah mempersembahkan dirinya dengan sukahatinya <05068>. Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>! |
AV# | My heart <03820> [is] toward the governors <02710> (8802) of Israel <03478>, that offered themselves willingly <05068> (8693) among the people <05971>. Bless <01288> (8761) ye the LORD <03068>. |
BBE | Come, you rulers of Israel, you who gave yourselves freely among the people: give praise to the Lord. |
MESSAGE | Lift your hearts high, O Israel, with abandon, volunteering yourselves with the people--bless GOD! |
NKJV | My heart [is] with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the LORD! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My heart [is] toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. |
GWV | My heart goes out to Israel's commanders, to those people who volunteered. Praise the LORD! |
NET | My heart went out* to Israel’s leaders, to the people who answered the call to war. Praise the Lord! |
NET | 5:9 My heart went out238 tn The words “went out” are supplied in the translation for clarity. to Israel’s leaders,
to the people who answered the call to war.
Praise the Lord>!
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01288> wkrb <05971> Meb <05068> Mybdntmh <03478> larvy <02710> yqqwxl <03820> ybl (5:9) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} diatetagmena {<1299> V-RMPAP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} dunastai {<1413> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} eulogeite {<2127> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |