BIS | Di kaki Yael ia rebah tak bernyawa tergeletak di tanah menemui ajalnya. |
TB | Dekat kakinya orang itu rebah, tewas tergeletak, dekat kakinya orang itu rebah dan tewas, di tempat ia rebah, di sanalah orang itu tewas, digagahi. |
FAYH | Maka robohlah Sisera, Mati di dekat kakinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berlingkarlah ia antara kakinya, lalu rebah terhantar di sana; berlingkarlah ia antara kakinya lalu rebah, maka di tempat ia berlingkar, di sanapun rebahlah ia kemalu-maluan belaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun tunduklah pada kakinya lalu rebah terhantar di situ maka tunduklah ia pada kakinya lalu rebah maka di tempat ia telah tunduk di sana juga ia rebah mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Diantara kakinja orang itu rebah, djatuh tersungkur, diantara kakinja ia rebah dan djatuh, dan ditempat ia rebah, disana tewas, terbasmi. |
TB_ITL_DRF | Dekat <0996> kakinya <07272> orang <03766> itu rebah, tewas tergeletak <07901> <05307>, dekat <0996> kakinya <07272> orang <03766> itu rebah <05307> dan tewas, di tempat ia rebah <03766>, di sanalah <08033> orang itu tewas <05307>, digagahi <07703>. |
TL_ITL_DRF | Maka berlingkarlah <03766> ia antara <0996> kakinya <07272>, lalu rebah <05307> terhantar <07901> di <0996> sana <07272>; berlingkarlah <03766> ia antara <0996> kakinya <07272> lalu rebah <05307>, maka di tempat <0834> ia berlingkar <03766>, di sanapun <08033> rebahlah <05307> ia kemalu-maluan <07703> belaka. |
AV# | At her feet <07272> he bowed <03766> (8804), he fell <05307> (8804), he lay down <07901> (8804): at her feet <07272> he bowed <03766> (8804), he fell <05307> (8804): where <0834> he bowed <03766> (8804), there he fell down <05307> (8804) dead <07703> (8803). {At: Heb. Between} {dead: Heb. destroyed} |
BBE | Bent at her feet he went down, he was stretched out; bent at her feet he went down; where he was bent down, there he went down in death. |
MESSAGE | He slumped at her feet. He fell. He sprawled. He slumped at her feet. He fell. Slumped. Fallen. Dead. |
NKJV | At her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. |
GWV | He sank. He fell. He lay between her feet! He sank. He fell between her feet. Where he sank, he fell dead. |
NET | Between her feet he collapsed, he fell limp* and was lifeless;* between her feet he collapsed and fell limp, in the spot where he collapsed, there he fell limp – violently murdered!* |
NET | 5:27 Between her feet he collapsed,
he fell limp292 tn Heb “he fell.” The same Hebrew expression occurs two more times in this verse. and was lifeless;293 tn Heb “and he lay.
between her feet he collapsed and fell limp,
in the spot where he collapsed,
there he fell limp – violently murdered!294 tn Or “dead, murdered.”
|
BHSSTR | <07703> dwds <05307> lpn <08033> Ms <03766> erk <0834> rsab <05307> lpn <03766> erk <07272> hylgr <0996> Nyb <07901> bks <05307> lpn <03766> erk <07272> hylgr <0996> Nyb (5:27) |
LXXM | ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} authv {<846> D-GSF} sugkamqav {<4781> V-AAPNS} epesen {<4098> V-AAI-3S} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} metaxu {<3342> ADV} podwn {<4228> N-GPM} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} ekamqen {<2578> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} epesen {<4098> V-AAI-3S} talaipwrov {<5005> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |